Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
Over the past 30 years the size and complexity of the United Nations system organizations and their global presence have experienced significant growth. За последние 30 лет размер и сложность организаций системы Организации Объединенных Наций и их глобальное присутствие существенно возросли.
The expansion of AMISOM is expected to increase the workload and complexity of the work and operational oversight requirements throughout the Section. Как ожидается, в результате расширения АМИСОМ увеличится объем и сложность работы и повысятся требования к оперативному надзору во всей Секции.
The Security Council has recognized both the importance of peacebuilding and the complexity of the tasks. Совет Безопасности признает и важность постконфликтного миростроительства, и сложность соответствующих задач.
ISAF redeployment remains on track, although the process continues to be one of unprecedented scale and complexity. Продолжается передислокация МССБ, хотя данный процесс по-прежнему отличают беспрецедентные масштабы и сложность.
These criminal investigations will take time, given the scope and complexity of the case, as well as its international dimension. Учитывая масштабы и сложность этого дела, а также его международный характер, для проведения этих уголовных расследований потребуется время.
Other members may also be designated as co-lead members where the complexity of the chapter so justifies. Другие члены также могут быть назначены совместными ведущими, когда того требует сложность главы.
The complexity of the topic is such that it will be difficult to find short-term solutions. Сложность данной проблемы такова, что ее решение в краткосрочном плане представляется затруднительным.
The world's growing complexity and interdependence called for greater national, regional and international policy coherence. Растущая сложность и взаимозависимость нашего мира требует более тесной согласованности национальной, региональной и международной политики.
As the report will show, the complexity of the legal framework has led to many working illegally. Как будет продемонстрировано в докладе, сложность нормативно-правовой базы привела к тому, что многие из них работают незаконно.
Given the complexity of the topic, some of the issues raised by the Commission had been controversial. Учитывая сложность и неоднозначность данной темы, некоторые вопросы, поднятые Комиссией, вызывают разногласия.
The complexity of the effort posed a greater challenge for developing countries owing to competing budgetary demands. Сложность такой работы бросает более серьезный вызов развивающимся странам вследствие конкурирующих бюджетных потребностей.
Some speakers reflected on the complexity of the procedures and systems for obtaining bank information that existed in some jurisdictions. Ряд ораторов указали на сложность процедур и систем получения банковской информации в некоторых правовых системах.
The number of queries related to such conflicts of interest has increased, in number and certainly in complexity. Количество запросов, связанных с такими конфликтами интересов, выросло, и повысилась их сложность.
The Chernobyl and Fukushima accidents had demonstrated that the complexity of a nuclear emergency increased very quickly. Чернобыльская и фукусимская аварии показали, что сложность ядерных аварийных ситуаций растет очень быстро.
The complexity of issues and the imperative to act promptly and with as much information as necessary have always demanded coordinated and coherent responses. Сложность вопросов и необходимость действовать быстро, располагая всей необходимой информацией, всегда требовали скоординированных и согласованных ответов.
The GEF also experienced difficulties using the PRAIS (slow internet access and complexity of the system). ГЭФ также испытывал трудности с использованием СОРОО (медленный доступ через Интернет и сложность системы).
Many Parties recommended methodologically and technologically improving the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal, including reducing its complexity and increasing its user-friendliness. Многие Стороны Конвенции рекомендовали улучшить портал Системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) в методологическом и техническом плане, и в частности уменьшить его сложность и повысить удобство для пользователей.
The report, noting the complexity of technological change in different contexts, calls for targeted international support to foster RETs related learning. Отмечая сложность технологического прогресса в различных контекстах, авторы доклада призывают к принятию целевых мер международной поддержки для содействия обучению по вопросам, касающимся ТВЭ.
Another delegate commented on the complexity of the requirements and the challenges that their adoption posed to developing countries. Другой делегат прокомментировал сложность этих требований и проблемы, связанные с их принятием для развивающихся стран.
The SPT must stress that the complexity of Brazil's federal system can in no way justify non-compliance with its international obligations. ППП должен подчеркнуть, что сложность федеративной системы Бразилии ни в коей мере не может использоваться в качестве оправдания несоблюдения ею своих международных обязательств.
It emphasized that the resultant complexity of legal relationships provides significant potential for disputes, which can flow from one agreement to another. В нем подчеркивается, что возникающая в результате этого сложность правовых взаимоотношений обеспечивает достаточный потенциал для возникновения споров, которые могут возникать из одного соглашения и переходить в другое соглашение.
The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей.
The complexity of the legal system and its financing also resulted in influence from the executive. Сложность правовой системы и ее финансирования также привело к вмешательству со стороны исполнительной власти.
The increasing complexity and scope of United Nations peacekeeping efforts made clear and feasible mandates essential for any peacekeeping operation. З. Все большая сложность и расширяющаяся сфера миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций требуют постановки четких и осуществимых задач для каждой операции по поддержанию мира.
There was no doubt that the increasing complexity and changing dynamics of peacekeeping necessitated adjustment of the policies guiding it. Все большая сложность и меняющаяся динамика миротворческой деятельности несомненно требуют корректировки политики в этой области.