Over the past 30 years the size and complexity of the United Nations system organizations and their global presence have experienced significant growth. |
За последние 30 лет размер и сложность организаций системы Организации Объединенных Наций и их глобальное присутствие существенно возросли. |
The expansion of AMISOM is expected to increase the workload and complexity of the work and operational oversight requirements throughout the Section. |
Как ожидается, в результате расширения АМИСОМ увеличится объем и сложность работы и повысятся требования к оперативному надзору во всей Секции. |
The Security Council has recognized both the importance of peacebuilding and the complexity of the tasks. |
Совет Безопасности признает и важность постконфликтного миростроительства, и сложность соответствующих задач. |
ISAF redeployment remains on track, although the process continues to be one of unprecedented scale and complexity. |
Продолжается передислокация МССБ, хотя данный процесс по-прежнему отличают беспрецедентные масштабы и сложность. |
These criminal investigations will take time, given the scope and complexity of the case, as well as its international dimension. |
Учитывая масштабы и сложность этого дела, а также его международный характер, для проведения этих уголовных расследований потребуется время. |
Other members may also be designated as co-lead members where the complexity of the chapter so justifies. |
Другие члены также могут быть назначены совместными ведущими, когда того требует сложность главы. |
The complexity of the topic is such that it will be difficult to find short-term solutions. |
Сложность данной проблемы такова, что ее решение в краткосрочном плане представляется затруднительным. |
The world's growing complexity and interdependence called for greater national, regional and international policy coherence. |
Растущая сложность и взаимозависимость нашего мира требует более тесной согласованности национальной, региональной и международной политики. |
As the report will show, the complexity of the legal framework has led to many working illegally. |
Как будет продемонстрировано в докладе, сложность нормативно-правовой базы привела к тому, что многие из них работают незаконно. |
Given the complexity of the topic, some of the issues raised by the Commission had been controversial. |
Учитывая сложность и неоднозначность данной темы, некоторые вопросы, поднятые Комиссией, вызывают разногласия. |
The complexity of the effort posed a greater challenge for developing countries owing to competing budgetary demands. |
Сложность такой работы бросает более серьезный вызов развивающимся странам вследствие конкурирующих бюджетных потребностей. |
Some speakers reflected on the complexity of the procedures and systems for obtaining bank information that existed in some jurisdictions. |
Ряд ораторов указали на сложность процедур и систем получения банковской информации в некоторых правовых системах. |
The number of queries related to such conflicts of interest has increased, in number and certainly in complexity. |
Количество запросов, связанных с такими конфликтами интересов, выросло, и повысилась их сложность. |
The Chernobyl and Fukushima accidents had demonstrated that the complexity of a nuclear emergency increased very quickly. |
Чернобыльская и фукусимская аварии показали, что сложность ядерных аварийных ситуаций растет очень быстро. |
The complexity of issues and the imperative to act promptly and with as much information as necessary have always demanded coordinated and coherent responses. |
Сложность вопросов и необходимость действовать быстро, располагая всей необходимой информацией, всегда требовали скоординированных и согласованных ответов. |
The GEF also experienced difficulties using the PRAIS (slow internet access and complexity of the system). |
ГЭФ также испытывал трудности с использованием СОРОО (медленный доступ через Интернет и сложность системы). |
Many Parties recommended methodologically and technologically improving the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal, including reducing its complexity and increasing its user-friendliness. |
Многие Стороны Конвенции рекомендовали улучшить портал Системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) в методологическом и техническом плане, и в частности уменьшить его сложность и повысить удобство для пользователей. |
The report, noting the complexity of technological change in different contexts, calls for targeted international support to foster RETs related learning. |
Отмечая сложность технологического прогресса в различных контекстах, авторы доклада призывают к принятию целевых мер международной поддержки для содействия обучению по вопросам, касающимся ТВЭ. |
Another delegate commented on the complexity of the requirements and the challenges that their adoption posed to developing countries. |
Другой делегат прокомментировал сложность этих требований и проблемы, связанные с их принятием для развивающихся стран. |
The SPT must stress that the complexity of Brazil's federal system can in no way justify non-compliance with its international obligations. |
ППП должен подчеркнуть, что сложность федеративной системы Бразилии ни в коей мере не может использоваться в качестве оправдания несоблюдения ею своих международных обязательств. |
It emphasized that the resultant complexity of legal relationships provides significant potential for disputes, which can flow from one agreement to another. |
В нем подчеркивается, что возникающая в результате этого сложность правовых взаимоотношений обеспечивает достаточный потенциал для возникновения споров, которые могут возникать из одного соглашения и переходить в другое соглашение. |
The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. |
Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей. |
The complexity of the legal system and its financing also resulted in influence from the executive. |
Сложность правовой системы и ее финансирования также привело к вмешательству со стороны исполнительной власти. |
The increasing complexity and scope of United Nations peacekeeping efforts made clear and feasible mandates essential for any peacekeeping operation. |
З. Все большая сложность и расширяющаяся сфера миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций требуют постановки четких и осуществимых задач для каждой операции по поддержанию мира. |
There was no doubt that the increasing complexity and changing dynamics of peacekeeping necessitated adjustment of the policies guiding it. |
Все большая сложность и меняющаяся динамика миротворческой деятельности несомненно требуют корректировки политики в этой области. |