| I didn't expect him back here tonight, let alone with company! | Я не рассчитывала, что он вернётся сюда ночью, да ещё и не один! | 
| He's got a lot of gall, coming back here. | И как это у него хватило наглости сюда приехать? | 
| The gestation urn that you carried over here, It holds Leonard's flesh together So his body can regenerate back into the original Leonard. | Урна, которую ты принес сюда, она удерживает вместе плоть Леонарда, так что его тело может возродиться в настоящего Леонарда. | 
| I traveled with the Arhuacos, and the wonderful thing about this story was that this man, Danilo Villafane - if we just jump back here for a second. | Я путешествовал с аруакос, и что замечательно в этой истории, это то, что этот мужчина, Данило Виатания - если мы на секунду вернёмся сюда... | 
| Everybody stand back. Where's the guy who just ran in here? | Где парень, который только что вбежал сюда? | 
| And that is how you know for sure they're coming back? | И поэтому вы уверены, что они придут сюда? | 
| But we call it in, we go and we pick it up and we bring it back here to eat. | Только позвони им, заедем сами, потом принесем их сюда и здесь съедим. | 
| Get him back in here so I can talk to him. | Ладно, верни его сюда, чтобы я поговорил с ним! | 
| Mudd reported: It was further established that these Croats travel back and forth from the Vatican several times a week in a car with a chauffeur whose license plate bears the two initials CD, "Corpo Diplomatico". | Мудд также доложил: В дальнейшем было установлено, что эти хорваты ездят туда сюда из Ватикана несколько раз в неделю в автомобиле с шофёром, лицензионная карточка которого несёт две буквы CD, «Corpo Diplomatico». | 
| Do you want me to get it and bring it back? | Хочешь, чтобы я пошла и подогнала ее сюда? | 
| After I hosed you down with the beverage gun, I brought you back here. | После того, как я облил тебя из водонапорного шланга, я привел тебя сюда. | 
| But I guess your path led you back here again and again. | Но, полагаю, твой путь вел тебя сюда снова и снова. | 
| In 30, 50 years back, it was nothing, only paddy fields, and since we invited him here, he felt that he has got a responsibility. | В 30-х, 50-х годах не было ничего, лишь рисовые поля, и когда мы пригласили его сюда, он почувствовал, что на него возложена ответственность. | 
| You mean, when we, you know, got back here? | Хочешь сказать, когда мы, знаешь, вернулись сюда? | 
| They'll all be back in the morning. | Они и так сюда придут, зачем их предупреждать? | 
| Now I was back here where everything seemed so familiar to me and yet it was all different changed by the insight of that, what was to come. | Ну вот, я вернулся сюда, где все кажется таким близким мне, и все же это было по-другому измененное пониманием того, что пришло. | 
| To actually hire somebody to come all the way here... to drag me back home - | Да и вообще нанимать кого то ехать сюда... чтоб притащить меня домой - | 
| I'll bring you back later. | Ты вернёшься сюда... потом... А сейчас... пойдём! | 
| Did you really think you could just walk back in here? | Ты думала, что так просто вернёшься сюда? | 
| So, I'd move back to the city? | Значит, я возвращаюсь сюда? - Тед в деле. | 
| Tell me your deepest, darkest secret, and if I sense that you are holding back, well, you might not live long enough for Nik to get here. | Расскажите мне ваши самые сокровенный, темный секрет, и если я почувствую, что ты тянешь с ответом, ну ты не сможешь прожить так долго, пока Ник доберется сюда. | 
| So he got his ballot here, then walked back over to the booth... here... to cast his vote. | Значит, он получил бюллетень здесь, потом пошёл в кабинку... сюда... чтобы проголосовать. | 
| Later I'll be asleep, and then I'll be back here before you wake up. | Позже, я буду спать, а потом приду сюда, пока ты просыпаешься. | 
| When you pass the entrance, would you send six of my men back? | Выйдете во двор, позовите сюда шестерых моих людей. | 
| In 30, 50 years back, it was nothing, only paddy fields, and since we invited him here, he felt that he has got a responsibility. | В 30-х, 50-х годах не было ничего, лишь рисовые поля, и когда мы пригласили его сюда, он почувствовал, что на него возложена ответственность. |