| And yet left you alive to come slinking back here... to Tortuga with your tails between your legs. | И тем не менее, оставили вас в живых, чтобы вы приползли сюда, на Тортугу, с поджатыми хвостами. | 
| I had no idea until they brought me back here and I saw this. | Я и понятия не имела, пока они не привели меня сюда и я не увидела это. | 
| But the mayor and Mr. Stone are on their way back in. | Но мэр и мистер Стоун едут сюда. | 
| I told you that I was transferred back here, but the truth is... | Я сказал тебе, что был переведен сюда, но правда в том, что... | 
| The truth is, I'm the one that sent you back in time. | Правда заключается в том, что это я отправил тебя сюда. | 
| When he comes back for his keys, I'll be sure to give him your shoe. | Когда он придет сюда за ключами, я дам ему твой ботинок. | 
| I didn't have you come all the way back here today just to apologize to me. | Я не хотел, что бы вы пришли сюда сегодня, только, чтобы извиниться. | 
| You can drag me away if you want... but before you know it, I'll be back here. | Ты можешь увести меня силой... но я снова сюда вернусь. | 
| I figure that's why I was back there in the first place. | Думаю, поэтому я вообще сюда вернулся. | 
| Go down to Tramble in the morning, claim the body, I'll be back here the day after. | Съезжу в Трамбл, договорюсь о передаче тела, и вернусь сюда через день. | 
| Yet here you are back again all worried about some dropout from the Special Unit. | а теперь вернулись сюда и беспокоитесь о каком-то неудачнике из "Спецотряда". | 
| Went and did an event at the Palermo, then came back at 6:00 this morning. | Ходили и участвовали в мероприятии в Палермо, затем вернулись сюда в 6 часов утра. | 
| He's at a dinner with the Board of Directors now, but he'll be back later. | Он сейчас на ужине для совета директоров, но потом придёт сюда. | 
| I thought I might move back in here tonight, if you'll have me. | Я подумал, что мог бы вернуться сюда, если ты не против. | 
| I'm never coming back here again. | я больше никогда сюда не вернусь. | 
| I don't want any follow-ups, 'cause I'm never coming back here. | Мне не нужны никакие приёмы, потому что я никогда сюда не вернусь. | 
| It sucks too because my daughter is still out here, so I have to sneak back to see her. | Хуже всего то, что моя дочь еще здесь. так что мне нужно тайком пробираться сюда, чтобы увидет ее. | 
| And when things didn't work out for the two of them, she came back here. | И когда у них ничего не сложилось, она вернулась сюда. | 
| After a day full of culture, shopping or important meetings, there is nothing better than coming back here for an extensive relaxation experience. | В конце дня заполненного культурными событиями, шоппингом или важными деловыми встречами, нет ничего лучше, чем вернуться сюда для отдыха. | 
| That is why I have been going back and forth. | Только поэтому и ездил туда сюда. | 
| I'll bring you back here, and we'll sort all of this out, I promise. | Тебя привезут сюда, и мы во всем разберемся, я обещаю. | 
| Not for us... not for anyone the curse brought back. | Для тех, кого магия вернула сюда. | 
| Should've waited a couple of days instead of bringing him back in. | Стоило подождать пару дней, а не тащить его сюда | 
| The whole reason I flew back was to apologize to him, and I never got the chance. | Я прилетела сюда только для того, чтобы извинится перед ним, и я так и не смогла это сделать. | 
| Is that why you called me back here? | И именно поэтому вы позвали меня сюда? |