Draft article 18 establishes the obligation for the affected State to take the measures which would be appropriate in the circumstances to ensure the protection of relief personnel, equipment and goods involved in the provision of external assistance. |
Проект статьи 18 налагает на пострадавшее государство обязательство принимать необходимые в сложившихся обстоятельствах меры для обеспечения защиты персонала, оборудования и товаров, задействованных в оказании внешней помощи. |
In another area, the considerable efforts undertaken to help stricken populations and victims of natural disasters are commendable, as are the measures taken to ensure that such assistance can be provided more swiftly. |
В этой связи мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря облегчить доступ персонала гуманитарных операций к пострадавшим и соблюдать права пострадавших. |
Recognizing the need for greater continuity of assistance during periods of sustained crisis, I also recommend that donors and relevant humanitarian organizations of the United Nations system develop flexible, multi-year funding mechanisms, including through the Good Humanitarian Donorship initiative. |
Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций должны предпринять дополнительные усилия по совершенствованию резервных соглашений с основными поставщиками военных сил и средств и персонала. |
A.F. A provision of $21,500 relates to general temporary assistance to cover the Office's share of the cost of a staff counsellor at the Vienna International Centre. |
США для покрытия доли Отделения в расходах на консультанта по вопросам персонала в Венском международном центре. |
The non-post resources of $297,600, which have been redeployed in part from the former Development Policy Analysis Division would cover requirements for general temporary assistance, consultants and experts, travel of staff, and contractual services. |
Не связанные с должностями ресурсы в размере 297600 долл. США), на поездки персонала и услуги по контрактам. |
Current funding arrangements for the 61 posts funded by the support account under general temporary assistance for six months at a time ran counter to good budgetary and personnel practices. |
Ныне действующая процедура финансирования 61 должности по линии вспомогательного счета по статье временного персонала общего назначения в течение шестимесячных периодов противоречит принципам эффективной бюджетной и кадровой политики. |
However, since the main thrust of the ongoing streamlining exercise is a more efficient utilization of kitchens and workshops, it is felt that it would be more appropriate to retain these positions under general temporary assistance. |
Однако ввиду того, что основным направлением текущего процесса рационализации деятельности является более эффективное использование кухонь и мастерских, считается более целесообразным сохранить эти должности в качестве должностей временного персонала общего назначения. |
Accordingly, on the basis of previous estimates, an additional amount of $869,200 will be required under temporary assistance for meetings to cover the proceedings of the Tribunal in 1994-1995. |
В соответствии с этим с учетом прежней сметы потребуется дополнительная сумма в размере 869200 долл. США на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний Трибунала в 1994-1995 годах. |
The current staffing of the section consists of one P-5 and one General Service posts, as well as one P-4 position funded under general temporary assistance. |
Предлагается перераспределить две имеющиеся должности и преобразовать должность С-4 по статье временного персонала общего назначения в штатную должность. |
It is recalled, in this context, that the General Assembly approved general temporary assistance for the biennium 2008-2009 equivalent to 8 posts) for the Office. |
Следует напомнить, что на двухгодичный период 2008-2009 годов Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования по статье временного персонала общего назначения для создания в Управлении восьми должностей). |
In order to ensure the long-term stability and viability of the Unit, it is proposed to convert to posts the six Recruitment Assistant positions, funded from general temporary assistance, that were redeployed from the Personnel Section. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности и работоспособности Группы предлагается преобразовать шесть должностей помощников по набору кадров, финансируемых по статье временного персонала общего назначения и переведенных из Кадровой секции, в штатные должности. |
Additional general temporary assistance would permit a reduction in the backlog of cases, thus assisting in the reduction of the processing time of benefits. |
Привлечение дополнительного временного персонала общего назначения позволит сократить задержку с обработкой дел и тем самым время расчета пособий. |
Additionally, the Tribunal's management conducted a comprehensive analysis of general temporary assistance resources and made significant cuts in the number of posts financed from that budget line. |
Кроме того, руководство Трибунала провело всеобъемлющий анализ ресурсов по привлечению временного персонала общего назначения и значительно сократило число должностей, финансируемых по этой статье бюджета. |
It recommended that the posts requested for the establishment of the Geographical Information System Centre and the Engineering Design Unit should be funded from general temporary assistance at the current stage. |
Он рекомендует финансировать должности, испрашиваемые для создания Центра по системам географической информации и Инженерно-проектировочной группы, по статье временного персонала общего назначения. |
The decrease of $198,300 relates to streamlining of the general temporary assistance resources, which places high priority on the utilization of the internal capacity of the Division. |
Сокращение потребностей на 198300 долл. США связано с упорядочиванием задействования временного персонала общего назначения посредством уделения первоочередного внимания использованию внутренних ресурсов Отдела. |
The Advisory Committee expresses concern at the practice of establishing posts through general temporary assistance in the expectation that they would be approved on an ex post facto basis. |
Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с практикой учреждения должностей по линии привлечения временного персонала общего назначения в надежде на то, что они будут утверждены постфактум. |
2.80) and thus meet the request of the General Assembly in its resolution 61/236. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the posts represented conversions from temporary assistance funds. |
Во исполнение просьбы Консультативного комитета ему была представлена информация о том, что создать эти должности предлагается за счет перераспределения средств, предназначенных для привлечения временного персонала. |
We offer you a perfectly prepared venue and for a training, conference or an official meeting along with professional assistance from our staff. |
Предлагаем Вам провести здесь конференцию, обучение или торжественную встречу в приспособленных для этой цели залах и воспользоваться профессиональной помощью нашего обслуживающего персонала. |
Nevertheless, the court also noted that "Milošević provided assistance in the form of personnel, provisions, and arms to the Bosnian Serbs during the conflict". |
Ранее в том же параграфе суд установил, что «Милошевич в ходе конфликта предоставлял боснийским сербам помощь в виде военного персонала, тылового обеспечения и оружия». |
The use of contracted staff where available from the host national posts and telecommunications authorities, contractual staff and/or temporary assistance would be used to supplement the proposed establishment. |
В дополнение к штатным сотрудникам будут использоваться услуги персонала, нанимаемого по контрактам с местными телефонными и другими компаниями, и/или временный персонал. |
Following up the efforts it has already made in regard to the preparations for the electoral process, the European Union is now actively considering an assistance project aimed at contributing to the training of the personnel responsible for the proper conduct of the elections. |
В продолжение приложенных усилий в отношении подготовки избирательного процесса Европейский союз сейчас активно рассматривает проект по оказанию помощи, направленный на содействие подготовке персонала, ответственного за должное проведение выборов. |
Moreover, legislation passed in 1998 to respond to this phenomenon makes it possible for internally displaced persons to form their own organizations to petition local and national authorities and utilize funds from foreign humanitarian assistance. |
В завершение своего выступления я не могу не отдать должного человеческим качествам и личным заслугам персонала Организации Объединенных Наций, занимающегося оказанием гуманитарной помощи в различных странах мира. |
In principle, the Ministry of Family Affairs provides assistance for child-care facilities established by a company or organization for its staff by offering technical advice and helping to defray infrastructure costs. |
В принципе министерство по делам семьи поддерживает в техническом плане, а также участием в расходах на инфраструктуру детские учреждения, создаваемые юридическими лицами для своего персонала. |
In Sri Lanka, UNHCR and its partners continue to face major constraints in obtaining regular access to provide humanitarian assistance to successive movements of IDPs who often seek shelter in public buildings or other temporary locations that lack the necessary sanitary facilities. |
Кроме того, такое реагирование, поддерживаемое эффективным принятием решений и целенаправленным чрезвычайным финансированием, обеспечит возможность мобилизации персонала, оборудования и предметов снабжения в 72-часовой срок с начала чрезвычайной ситуации. |
Systems of educational impact impose obligations on employees to systematically and consistently exercise the rights and obligations of juveniles and to provide them with assistance in their execution. |
Кроме того, надзор включает также учебную подготовку педагогического и технического персонала по вопросам соблюдения Конвенции. |