Text processing requirements are estimated at 799 workdays, of which 759 would be provided under temporary assistance for meetings and 40 under overtime (see para. 22 below). |
Потребности в текстопроцессорных работах, по оценкам, составляют 799 человеко-дней, из которых потребности в объеме 759 человеко-дней будут удовлетворены за счет привлечения временного персонала для обслуживания заседаний, а 40 - за счет сверхурочной работы (см. пункт 22 ниже). |
Given the continuing importance of effective partnerships for peacekeeping, which constitutes a core and growing activity, and the need for sustainable and predictable arrangements, it is proposed to convert the approved general temporary assistance positions) to posts. |
С учетом актуальной значимости налаживания эффективных партнерских связей в области миротворчества, что представляет собой основной вид деятельности, масштабы которой постоянно расширяются, и необходимости создания устойчивых и предсказуемых механизмов такого взаимодействия предлагается преобразовать утвержденные должности категории временного персонала общего назначения) в штатные должности. |
One Reporting Officer is proposed under temporary assistance in Khartoum to assist in the monitoring of the implementation of electoral procedures in order to ensure that the electoral process is conducted in accordance with international standards and executed in a sustainable and cost-effective manner. |
По статье временного персонала в Хартуме предлагается учредить одну должность сотрудника по вопросам отчетности для оказания поддержки в наблюдении за соблюдением избирательных процедур, чтобы обеспечить соответствие процесса выборов международным стандартам, а также его эффективность и экономическую целесообразность. |
One Procedures and Training Adviser is proposed under temporary assistance in Juba to assist in the development and implementation of training programmes, as explained in paragraph 37 above. |
По статье временного персонала предлагается создать в Джубе одну должность советника по вопросам процедур и подготовки для оказания поддержки в области разработки и реализации программ подготовки, как об этом говорится в пункте 37 выше. |
As a result of the Division's expansion in support electoral activities, three Administrative Assistants are proposed under temporary assistance for deployment in Juba (2) and Abyei (1) to provide administrative support. |
В связи с расширением Отдела, направленным на поддержку деятельности по проведению выборов, по разделу временного персонала предлагается учредить три должности административных помощника, которые будут развернуты в Джубе (2) и Абъее (1) для оказания административной поддержки. |
As detailed in annex III to the present report, in the current financial year, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters staffing comprises nine posts and three general temporary assistance positions. |
Как указано в приложении III, в нынешнем финансовом году кадровый состав Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях включает девять штатных должностей и три внештатные должности временного персонала общего назначения. |
In the current financial year, the staffing allocated to mission Conduct and Discipline Units comprises 58 posts and 52 general temporary assistance positions, as indicated in annex III to the present report. |
В нынешнем финансовом году кадровый состав групп по вопросам поведения и дисциплины в миссиях насчитывает 58 штатных должностей и 52 внештатные должности временного персонала общего назначения, как это указано в приложении III к настоящему докладу. |
International assistance to Ukraine in fulfilling the rights laid down in article 6 of the Covenant has mainly taken the form of providing expert advice on the relevant legislation, making available the experience of market-economy countries and training staff. |
Международная помощь Украине для исполнения права, закрепленного в статье 6 Пакта, заключается прежде всего в проведении экспертизы соответствующих законодательных актов, распространении опыта стран с рыночной экономикой, обучении персонала. |
No other country receives more development assistance from Norway and no other country is seeing more Norwegian military and development personnel. |
Ни одна другая страна не получает от Норвегии большей помощи в целях развития и ни в одной другой стране не находится столько норвежских военных и персонала, занимающегося вопросами развития. |
As regards the proposal on predictable international assistance, we welcome the Secretary-General's commitment to create new systems for recruitment of personnel from neighbouring regions, from countries with similar socio-economic, cultural or linguistic structures, or that have already undergone a process of post-conflict transition. |
Что касается предложения об оказании предсказуемой международной помощи, то мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать новые системы набора персонала из соседних регионов, из стран со схожими экономическими, культурными или лингвистическими структурами, либо из стран, которые уже прошли через постконфликтный переходный период. |
We believe that one of the central aspects of humanitarian assistance - staff security - has been recently integrated into the consolidated appeals process; this should be strengthened. |
Мы считаем, что следует усилить безопасность персонала, что является одним из центральных аспектов гуманитарной помощи, интегрированной недавно в процесс принятия призывов к совместным действиям. |
While the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and Avocats sans Frontières provide some assistance in this area, the lack of transport and communication systems, understaffing and inadequate budgetary allowances remain a serious problem for the exercise of justice in Burundi. |
Хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и организация «Адвокаты без границ» предоставляют некоторую помощь в этом отношении, нехватка транспорта, средств связи, персонала и бюджетных ассигнований остается серьезной проблемой, мешающей отправлению правосудия в Бурунди. |
We are also encouraged by efforts to deepen training on children's rights for United Nations staff involved in peace support missions and the provision of humanitarian assistance, and in supporting peace efforts more generally. |
Нас также обнадеживают усилия, направленные на осуществление углубленной подготовки по вопросу прав детей персонала Организации Объединенных Наций, который входит в состав миссий по поддержанию мира и занимается предоставлением гуманитарной помощи и обеспечением поддержки мирных усилий в более общем плане. |
In this regard, many delegations urged that positive consideration be given to the Secretary-General's recommendations that the use of the Central Emergency Revolving Fund be expanded to include assistance for natural disasters, protracted emergencies and for staff security. |
В этой связи многие делегации настоятельно призвали положительно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря о более широком использовании средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, в том числе на помощь в случае стихийных бедствий и длительных чрезвычайных ситуаций или для обеспечения безопасности персонала. |
UNAMSIL is taking measures to improve its training for military observers and other personnel engaged in the programme to increase its overall involvement and assistance in the management of the programme. |
МООНСЛ принимает меры по совершенствованию подготовки военных наблюдателей и другого персонала, задействованного в осуществлении программы, в целях повышения степени его общей вовлеченности и причастности к управлению программой. |
With international assistance and that of non-governmental organizations, many projects are under way and are being developed in order to set up a physical infrastructure and to ensure that there is competent technical personnel to support the efforts that are being made. |
С помощью международного сообщества и неправительственных организаций осуществляются и разрабатываются многочисленные проекты по созданию физической инфраструктуры и подготовке квалифицированного технического персонала в поддержку предпринимаемых усилий. |
They noted the importance in the period ahead of not only continued monitoring of arms and armies, but also assistance in implementing the agreement on the management of arms and army personnel in accordance with the multi-party understanding of 25 June. |
Они отметили важность того, чтобы в предстоящий период не только продолжало осуществляться наблюдение за оружием и армиями, но и оказывалась по-прежнему помощь в осуществлении соглашения о мерах по контролю над вооружениями и численностью вооруженного персонала в соответствии с многопартийной договоренностью от 25 июня. |
The Republic of Korea also emphasizes the importance of safe and unhampered access by humanitarian personnel to vulnerable populations, as well as of transparency in humanitarian assistance. |
Республика Корея также подчеркивает важность безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала к уязвимым слоям населения, а также транспарентности оказания гуманитарной помощи. |
While her delegation appreciated the assistance from UNHCR to deal with separating genuine refugees from armed elements, increased capacity-building and mobilization of resources were needed, including the presence of well-trained staff in the field to ensure security. |
Хотя ее делегация признательна УВКБ за предоставление помощи в деле отделения подлинных беженцев от вооруженных элементов, все же необходимо предпринять усилия к наращиванию потенциала и мобилизации ресурсов в этой области, включая присутствие на местах хорошо подготовленного персонала для обеспечения безопасности. |
At times, that assistance is provided at the risk of the lives of their personnel, as we witnessed some days ago with the death of an UNRWA staff member. |
Иногда они рискуют жизнью собственного персонала; об этом нам недавно напомнила смерть сотрудника БАПОР. |
All duty stations have implemented three key activities relating to the recruitment of temporary assistance staff in the language services, namely, capacity-planning, maintenance of rosters and selection of candidates. |
Во всех местах службы проводится три основных вида деятельности, связанной с набором временного персонала в языковых службах, а именно планирование ресурсов, ведение реестров и отбор кандидатов. |
Section VI of General Assembly resolution 57/305 on human resources management specifically covers the recruitment of temporary assistance staff, in particular limitations on the recruitment of former United Nations staff in the language services. |
В разделе VI резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами конкретно рассматривается вопрос о найме временного персонала, в частности ограничения в отношении найма языковыми службами бывших сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the increased flexibility would for the most part apply to the redeployment of funds between certain objects of expenditure, such as consultants, overtime and general temporary assistance. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что это в основном будет касаться перераспределения средств между отдельными статьями расходов, например статьями об оплате услуг консультантов, выплате сверхурочных и найме временного персонала общего назначения. |
In 2000, two forensic projects, one in Bosnia and Herzegovina and the other in Kosovo, were included in the assessed budget using general temporary assistance. |
ЗЗ. В 2000 году за счет регулярного бюджета с привлечением временного персонала общего назначения предусматривается осуществление двух проектов судебно-медицинской экспертизы - одного в Боснии и Герцеговине и другого в Косово. |
In the light of the fact that UNIFIL was nearing full deployment, he agreed with the Advisory Committee that commitment authority equivalent to half of the amount corresponding to the requested 51 general temporary assistance positions should be approved. |
С учетом того факта, что полное развертывание ВСООНЛ произойдет в ближайшее время, он согласен с Консультативным комитетом в том, что следует утвердить полномочия на принятие обязательств в размере половины от суммы, соответствующей испрашиваемым 51 должности временного персонала общего назначения. |