In order to provide the same assistance in the north as that provided in the south, UNMIS would require an additional 127 personnel. |
Для обеспечения аналогичной помощи в Северном Судане, которая налажена в Южном Судане, МООНВС должна иметь дополнительно еще 127 работников и 48 должностей временного персонала общего назначения). |
Mexico reiterates its great concern over the deterioration in security conditions for United Nations staff and humanitarian personnel, which has had a direct impact on the provision of assistance to the civilian population. |
Мексика вновь заявляет о своей глубокой озабоченности ухудшением условий в плане безопасности сотрудников и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, что напрямую влияет на предоставление помощи гражданскому населению. |
On numerous occasions, Uruguayan contingents have warned of the impossibility of carrying out expanded humanitarian assistance and civilian protection efforts due to the fact that destabilizing forces in a given region were several times greater in number than the personnel of peacekeeping operations. |
Уругвайские контингенты предупреждали о невозможности оказания широкой гуманитарной помощи и осуществления усилий по защите гражданского населения из-за того, что дестабилизирующие силы в том или ином регионе в несколько раз превышали численность персонала операций по поддержанию мира. |
A strategy to provide ongoing training and information for police forces, judicial officers and law-enforcement personnel in general, with assistance from international organizations, would consequently be most useful. |
Ввиду этого весьма целесообразно осуществлять при помощи международных организаций стратегию постоянного информирования и профессиональной подготовки сотрудников полиции, системы правосудия и в целом персонала, которому поручено осуществление законов. |
The Executive Director has requested the assistance of the United Nations Office for Internal Oversight Services in the establishment of the unit, including its functions, job descriptions, and staff profiles. |
Директор-исполнитель обратился к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой оказать помощь в создании такой группы, включая вопросы о ее функциях, описании должностных функций и профессиональных качеств персонала. |
In particular, it describes the international assistance that would be needed, in terms of personnel, equipment, services and funds, to permit the early establishment of the Extraordinary Chambers and to sustain their efficient and cost-effective operation. |
В частности, в ней излагается та международная помощь в плане персонала, оборудования, услуг и средств, которая потребуется для обеспечения скорейшего учреждения чрезвычайных палат и поддержания их эффективной и рентабельной деятельности. |
The Committee notes that general temporary assistance funds are being used to provide for the hiring of additional staff without going through the normal procedure of appointment and placement. |
Комитет отмечает, что средства на временную помощь общего назначения используются для привлечения дополнительного персонала без использования обычных процедур назначения и расстановки сотрудников. |
a Includes the conversion of two P-4 posts from temporary assistance resources for internal oversight services. |
а Включая преобразование двух должностей персонала временной помощи в штатные должности класса С4 для Управления служб внутреннего надзора. |
In Burundi and Somalia, the ability to provide humanitarian assistance is dictated by the level of insecurity surrounding both the population and aid workers themselves. |
В Бурунди и Сомали возможности в области оказания гуманитарной помощи определяются соображениями безопасности как населения, так и самого персонала, занимающегося оказанием помощи. |
We support the inclusion of the protection of humanitarian personnel in the mandates of peacekeeping operations so that the objectives of humanitarian assistance activities can be achieved. |
Мы поддерживаем включение в мандаты операций по поддержанию мира задач защиты гуманитарного персонала в целях создания возможностей для выполнения задач гуманитарной деятельности. |
The note informed the Board of the complexity of implementing any of the purchase options, including the extensive programming changes required across all computer systems and the additional temporary assistance and established posts to handle the extra work. |
В записке Правление информируется о сложности реализации любых вариантов «покупки», включая необходимость широкого изменения программ всех компьютерных систем, а также найма дополнительного временного персонала и создания дополнительных должностей для выполнения возросшего объема работы. |
Those functions cannot be provided through general temporary assistance or a consultancy because of the nature of the functions and the continuous nature of the job. |
Выполнение этих функций нельзя обеспечить за счет временного персонала общего назначения или консультантов в силу постоянного характера работы, связанной с их выполнением. |
The funds would provide for the peacekeeping share of a staff hired under general temporary assistance, who would provide maintenance services for the system after its initial installation. |
Эти средства предназначены для покрытия связанной с финансированием миротворческой деятельности доли расходов на должность сотрудника, работающего по линии временного персонала общего назначения, который будет обеспечивать эксплуатационно-техническое обслуживание такой системы после ее пуска в эксплуатацию. |
On the basis of the past expenditure pattern and taking into account its recommendation above, the Committee recommends that the provision for temporary assistance for meetings be reduced by the equivalent of four P-5 positions. |
С учетом динамики расходов в прошлом и вышеизложенной рекомендации Комитета он рекомендует сократить испрашиваемый объем ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний на сумму, эквивалентную объему финансирования четырех должностей класса С-5. |
The net decrease is due mostly to the reduction under other staff costs resulting from the proposed conversion to established posts in 2008-2009 of general temporary assistance positions that was approved for 2006-2007. |
Это чистое сокращение обусловлено главным образом сокращением прочих расходов по персоналу в результате предлагаемого преобразования в 2008-2009 годах в штатные должностей временного персонала общего назначения, утвержденных на 2006-2007 годы. |
Currently, the secretariat staffing complement of the Administrative Tribunal comprises four posts) and one position at the P-2 level funded from general temporary assistance. |
В настоящее время штат секретариата Административного трибунала состоит из четырех штатных должностей) и одной внештатной должности класса С-2, финансируемой по линии временного персонала общего назначения. |
These requirements cover the temporary replacement of staff on extended sick leave or maternity leave as well as temporary assistance and overtime for periods of peak workload. |
Эти ассигнования потребуются для временной замены сотрудников, находящихся в продолжительных отпусках по болезни и по беременности и родам, а также найма временного персонала и оплаты сверхурочной работы в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
Access by humanitarian personnel to people in need of assistance, in particular the most vulnerable, such as refugees and displaced persons, must be guaranteed. |
Доступ персонала гуманитарных организаций к нуждающимся в такой помощи, особенно к таким уязвимым группам населения, как беженцы и перемещенные лица, должен быть гарантирован. |
This increase in personnel would enhance the ability of the civilian police to support and advise the Sierra Leone police and offer assistance to 17 of its divisions. |
Это увеличение численности персонала повысит способность гражданской полиции поддерживать полицию Сьерра-Леоне и предоставлять ей консультативные услуги, а также оказывать помощь ее 17 управлениям. |
The teams in Guinea had to manage staff security in precarious conditions, while responding to the protection and assistance needs of thousands of dispersed refugees in flight. |
Группам, работающим в Гвинее, приходится обеспечивать безопасность персонала в непредсказуемых условиях, удовлетворяя одновременно с этим потребности в защите и помощи тысяч разбросанных по стране беженцев. |
Key access routes and other high-priority areas have been cleared, allowing humanitarian assistance and returning refugees and internally displaced persons to reach an expanding number of areas. |
Разминированы основные подъездные пути и другие стратегически важные районы, благодаря чему все больше районов стали доступными для персонала гуманитарных учреждений и возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
Staff costs for posts in UNTAET have been charged to various objects of expenditure, including general temporary assistance, consultants and contractual services, as well as to international and local staff salaries. |
Расходы по персоналу, касающиеся должностей в ВАООНВТ, производятся по различным статьям расходов, включая временный персонал общего назначения, консультантов и услуги по контрактам, а также для выплаты окладов персонала, набранного на международной и местной основах. |
We are already reviewing it, and I certainly hope that we will be able to look favourably on your request for the SWAT teams of assistance, as well as staff and equipment. |
Мы уже приступили к процессу его рассмотрения и я, разумеется, надеюсь на то, что мы сможем положительно рассмотреть Вашу просьбу о направлении команд «СУОТ», а также персонала и оборудования. |
The States Members of the United Nations must continue to work so that all mission personnel working in the field or carrying out humanitarian assistance tasks are fully protected. |
Государства-члены Организации Объединенных Наций должны продолжать свои усилия, направленные на обеспечение полной безопасности и защиты всего персонала миссии, осуществляющего задачи гуманитарной поддержки. |
United Nations agencies and non-governmental organizations, in conjunction with district administrations, have provided the core of assistance in the water and sanitation sector, including equipment, materials and personnel to effect emergency repairs. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации вместе с административными органами округов оказывают основную помощь сектору водоснабжения и санитарии, в том числе путем предоставления оборудования, материалов и персонала для проведения аварийного ремонта. |