| Fewer staff requesting assistance with records management system | Сокращение численности персонала, нуждающегося в помощи в вопросах профессионального использования системы управления документацией |
| The Sierra Leone police is also seeking assistance to facilitate the deployment of riot control police personnel to the provinces. | Сьерра-леонская полиция изыскивает также возможности получения дополнительной помощи для направления в провинции полицейского персонала для осуществления контроля на случай возникновения беспорядков. |
| That also includes creating the conditions conducive to rapid and unimpeded delivery of humanitarian assistance while ensuring the safety of humanitarian personnel. | Под этим также подразумевается создание условий, благоприятных для быстрой и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи при одновременном обеспечении безопасности гуманитарного персонала. |
| A second challenge in today's environment is that posed by the concurrent needs to ensure staff security and to deliver humanitarian protection and assistance. | Вторая задача в современных условиях продиктована параллельной необходимостью обеспечивать безопасность персонала, а также предоставлять гуманитарную защиту и помощь. |
| Owing to resources constraints, consular posts may lack the equipment, personnel and expertise necessary to provide such assistance. | Из-за дефицитности ресурсов консульским подразделения может недоставать необходимого оборудования, персонала и квалификации для предоставления такой помощи. |
| In contrast, development assistance for capacity-building is provided through training or international staff engaged in development projects. | А помощь на цели развития по созданию потенциала оказывается в форме подготовки кадров или же участия международного персонала в проектах развития. |
| We have also extended assistance in the training of management personnel and will continue to do so. | Мы также оказываем и будем продолжать оказывать содействие в подготовке управленческого персонала. |
| UNDCP assistance included the upgrading of management and information systems and personnel training. | Помощь ЮНДКП включала модернизацию систем управления и информации и подготовку персонала. |
| The Mission noted with concern the consequences of funding shortfalls on the provision of humanitarian assistance and the security of humanitarian workers. | Миссия с озабоченностью отметила последствия нехватки финансовых средств для оказания гуманитарной помощи и обеспечения безопасности гуманитарного персонала. |
| At the United Nations Joint Staff Pension Fund permanent ICT functions are performed by staff members with temporary assistance contracts. | В Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций постоянные функции в области ИКТ выполняют сотрудники на контрактах по оказанию временной помощи. |
| In the interim, the additional regular budget workload was supported by the use of general temporary assistance. | В промежуточный период дополнительный объем работы по регулярному бюджету выполнялся за счет использования временного персонала общего назначения. |
| Pending the results of the review, the Committee recommends that general temporary assistance positions be used strictly as and when required. | В ожидании результатов обзора Комитет рекомендует использовать должности временного персонала общего назначения строго в тех случаях, когда это потребуется. |
| A 50 per cent delayed recruitment factor has been applied to new requests for general temporary assistance positions of 12 months duration. | В отношении новых запросов по набору временного персонала общего назначения сроком на 12 месяцев применялся 50-процентный коэффициент задержки с наймом. |
| He was surprised at the Secretary-General's request to continue funding the UNMIS Conduct and Discipline Team under general temporary assistance. | Он удивлен просьбой Генерального секретаря продолжить финансирование Группы по вопросам поведения и дисциплины МООНВС по линии временного персонала общего назначения. |
| Consequently, actual expenditure for temporary assistance for meetings in 1998-1999 was considered a sound basis to estimate requirements for the biennium 2000-2001. | Соответственно, было решено, что при прогнозировании потребностей на двухгодичный период 2000-2001 годов разумно исходить из фактических расходов на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний в 1998-1999 годах. |
| Some managerial actions taken over the past few years have helped to reduce actual expenditures on temporary assistance for meetings without impairing servicing capacity. | Некоторые меры, принятые руководством в последние несколько лет, позволили снизить фактические расходы на услуги временного персонала по обслуживанию заседаний без ущерба для качества обслуживания. |
| Such costs would cover temporary assistance for press officers, editors, Internet technicians and support staff. | Эти расходы включают привлечение временного персонала для выполнения функций сотрудников прессы, редакторов, техников Интернет и вспомогательного персонала. |
| Two of every five births take place in the absence of qualified medical assistance. | Двое родов из пяти принимаются без участия квалифицированного медицинского персонала. |
| Personnel services, in this context, includes temporary assistance and overtime as well as consultants who have subscribed to Special Service Agreements. | В данном контексте услуги персонала включают оплату услуг временных сотрудников и сверхурочных, а также услуг консультантов, подписавших специальные рабочие соглашения. |
| They also seek assistance in training personnel who could support operators in drawing up on-site contingency plans. | Они также просят оказать им помощь в деле подготовки персонала, который мог бы оказывать поддержку операторам в разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях на производственных площадках. |
| Provision for general temporary assistance relates to cleaning services provided through daily paid labourers. | Ассигнования на оплату услуг персонала временного назначения предназначены для поденной оплаты труда уборщиков. |
| It calls upon the Government to ensure that relevant personnel are trained to give such assistance. | Он призывает правительство обеспечить подготовку соответствующего персонала для оказания такой помощи. |
| My Government appreciates the support of and the financial assistance pledged by Papua New Guinea in staffing the Commission of Inquiry. | Мое правительство высоко оценивает поддержку и финансовую помощь в подборе персонала Комиссии по расследованию, обещанную Папуа-Новой Гвинеей. |
| Secondly, it is essential to ensure the access of humanitarian workers to people in dire need of help, assistance and protection. | Во-вторых, важно обеспечить доступ гуманитарного персонала к людям, нуждающимся в помощи и защите. |
| The mere presence of aid workers in the region does not ensure assistance and protection. | Одно лишь присутствие гуманитарного персонала в регионе не обеспечивает помощи и защиты. |