Given that all of the functions listed above are of a core and continuing nature, it is proposed that the existing P-3 general temporary assistance position be converted to a post. |
Ввиду того, что все вышеизложенные функции являются основными и должны выполняться на постоянной основе, существующую внештатную должность временного персонала общего назначения уровня С-З предлагается преобразовать в штатную. |
Pending the presentation of a comprehensive report on the pilot project on the restructuring of the Investigations Division in the context of the 2012/13 support account budget, it is proposed that the 51 general temporary assistance positions be continued, as detailed above. |
До представления всеобъемлющего доклада о ходе осуществления проекта по реорганизации Отдела расследований в контексте бюджета вспомогательных расходов на 2012/13 год предлагается сохранить финансирование 51 должности временного персонала общего назначения, подробная информация о которых приводится ниже. |
Those functions are of an ongoing operational nature; however conversion of the general temporary assistance positions to posts has been postponed until the outcome of the mandated ICT structural review is assessed. |
Эти функции имеют постоянный оперативный характер, однако преобразование этих должностей временного персонала общего назначения откладывалось до оценки результатов санкционированного структурного обзора ИКТ. |
Concerning the proposed reclassifications, upon enquiry, the Committee was informed by the Secretariat of the following: Since general temporary assistance [resources] are not posts, they are not classified or classifiable. |
Что же касается предлагаемых реклассификаций, то после наведения соответствующих справок Комитет получил следующий ответ Секретариата: «С учетом того, что позиции временного персонала общего назначения не являются штатными должностями, они не классифицируются и вообще не подлежат классификации. |
Accordingly, the Committee supports the Secretary-General's proposal to redeploy 12 posts from New York to Geneva and to increase the level of resources allocated for temporary assistance for meetings. |
Поэтому Комитет поддерживает предложение Генерального секретаря о переводе 12 должностей из Нью-Йорка в Женеву и об увеличении объема ресурсов, выделяемых на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний. |
It is very difficult to estimate the number of general temporary assistance staff that the Investigation Section would require if there was a need for upsurge capacity during the first financial period. |
Крайне трудно определить численность персонала временной помощи общего назначения, который потребовался бы Следственной секции при возникновении в течение первого финансового периода необходимости создания потенциала на случай увеличения загрузки. |
Companies are deprived of assistance and have no structured tool to help them not only to make a diagnosis, to conform to a complex rule but also to imply the entire staff and to build an environmental action plan. |
Компании лишены помощи и структурированного механизма, который служил бы им подспорьем не только в деле диагностики, чтобы придерживаться сложных правил, но и в обучении всего персонала и в разработке плана действий в области окружающей среды. |
During the previous year, the Conflict Prevention Centre responded to a request for assistance from Uzbekistan to train the personnel at the Termez crossing point on the Afghan border. |
В течение прошлого года Центр по предотвращению конфликтов оказал Узбекистану по его просьбе помощь в подготовке персонала на пограничном пункте в Термезе на границе с Афганистаном. |
In the process of independence for East Timor, China has provided assistance, to the extent of its ability, including material donations and the training of administrative personnel. |
Китай по мере возможности оказывал помощь Восточному Тимору в процессе подготовки к достижению независимости, включая материальную помощь и обучение управленческого персонала. |
Such assistance can take the form of support for the modernization of border control and immigration procedures, banking mechanisms, and the computerization and training of personnel in the relevant services. |
Такая помощь может быть предоставлена в форме оказания поддержки в укреплении контроля над границей и иммиграционных процедур, банковских механизмов, компьютеризации и подготовке персонала в соответствующих службах. |
Moreover, by adopting this draft resolution, the Assembly would express its appreciation for the work of the Secretary-General and his staff in the field of humanitarian assistance and in the Middle East peace process. |
Помимо того, приняв этот проект резолюции, Ассамблея даст высокую оценку работе Генерального секретаря и его персонала в деле оказания гуманитарной помощи и содействия ближневосточному мирному процессу. |
The Office of the Special Adviser on Africa should be strengthened by staffing it with highly qualified and experienced people so that it can play an effective role as an advocate for increased assistance to Africa, especially in the economic field. |
Необходимо укрепить Канцелярию Специального советника по Африке за счет квалифицированного и опытного персонала, с тем чтобы она могла играть эффективную роль поборника расширения предоставляемой Африке помощи, в особенности в экономической области. |
Those benefits include improved safety and security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations, improved delivery of humanitarian assistance and access to vulnerable populations. |
Эта деятельность способствует, в частности, улучшению положения в таких областях, как безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, персонала миротворческих сил и пострадавшего населения, а также доставка гуманитарной помощи и обеспечение доступа к уязвимым группам населения. |
Owing to administrative requirements and/or visa process requirements, the deployment of all contingency assistance staff within 72 hours was not feasible |
В связи с административными потребностями и/или требованиями, связанными с выдачей виз, развертывание всего резервного вспомогательного персонала в течение 72 часов не является возможным |
As a result, efforts are under way to strengthen cooperation between United Nations Headquarters and country teams, including more systematic communication, operational assistance and technical expertise, and enhanced training for Headquarters and field staff. |
По его итогам предпринимаются усилия по укреплению сотрудничества между Центральными учреждениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, включая более систематическую связь, оперативное содействие и технические экспертные услуги, а также совершенствование подготовки сотрудников Центральных учреждений и персонала на местах. |
It was also indicated to the Committee that the staffing arrangement could no longer be appropriately funded under general temporary assistance and should be regularized, as the underlying requirement for the on-site technical support was long-term in nature and had been established since 1970. |
При этом было также указано, что данные должности нельзя более финансировать по линии временного персонала общего назначения и что их следует включить в штат, поскольку они обеспечивают оказание технической поддержки на месте, а эта функция носит долгосрочный характер и существует с 1970 года. |
The Secretary-General indicates that the resubmission for conversion of the six general temporary assistance positions is consistent with General Assembly resolution 62/236 and also justified by the continuing nature of the functions carried out. |
Генеральный секретарь указывает, что повторное предложение о преобразовании шести должностей временного персонала общего назначения сообразуется с резолюцией 62/236 Генеральной Ассамблеи, а также оправдано постоянным характером выполняемых функций. |
The Advisory Committee was informed that 7 of the 10 P-4 posts proposed corresponded to the 7 general temporary assistance positions previously approved by the General Assembly (see resolution 65/259 and para. 81 above), which were being proposed for conversion. |
Консультативный комитет был информирован о том, что 7 из 10 предложенных должностей С4 соответствуют 7 должностям временного персонала общего назначения, ранее утвержденных Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 65/259 и пункт 81 выше), которые было предложено преобразовать. |
A total of six posts and a number of general temporary assistance positions are requested for 2012-2013 (see paras. 4-10 below and annex to the present report). |
На 2012 - 2013 годы испрашивается в общей сложности шесть должностей и ряд должностей временного персонала общего назначения (см. пункты 4 - 10 ниже и приложение к настоящему докладу). |
Given that the ongoing workload under the new system of administration of justice remains uncertain, the Advisory Committee recommends approval of an additional Legal Officer (P-3) position under general temporary assistance for the Management Evaluation Unit. |
Учитывая тот факт, что текущая рабочая нагрузка в рамках новой системы отправления правосудия остается неопределенной, Консультативный комитет рекомендует утвердить дополнительную должность сотрудника по правовым вопросам (С-З) в рамках временного персонала общего назначения для Группы управленческой оценки. |
In addition, Norway has funded, since September 2010, temporary assistance in the form of two associate experts (junior professional officer) for a period of up to two years. |
Кроме того, с сентября 2010 года Норвегия финансирует привлечение в качестве временного персонала двух младших экспертов (младшие сотрудники категории специалистов) на срок до двух лет. |
In order to strengthen relevant institutions, including regional fisheries management organizations and arrangements, for good fisheries governance, FAO has identified well-trained staff, adequate financial resources and assistance and capacity-building as areas of focus. |
Для укрепления соответствующих институтов, включая субрегиональные и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, для успешного рыбохозяйственного управления ФАО в качестве приоритетных областей определила надлежащую подготовку персонала, выделение адекватных финансовых ресурсов и оказание помощи, а также наращивание потенциала. |
Although 99% of child births in the Republic of Serbia take place at medical institutions and under professional assistance, with women of the Roma nationality this percentage is lower (93.3%). |
В 99% случаев роды в Республике Сербия принимаются в медицинских учреждениях при участии медицинского персонала, тогда как в отношении женщин цыганской национальности эта цифра является более низкой (93,3%). |
Although initially the local centres (CLAII) were devoted to information, they now provide a more active assistance to immigrants, due to their qualified staff who promote the organisation of activities for a better integration of immigrants in Portugal. |
Хотя первоначально местные центры (МЦПИИ) были призваны предоставлять информацию, теперь они оказывают иммигрантам более активную помощь благодаря наличию квалифицированного персонала, который способствует организации действий, направленных на более эффективную интеграцию иммигрантов в Португалии. |
Aviation assets are nonetheless an important aspect of the Mission's ability to transport and supply its personnel, also providing critical assistance to the United Nations country team and the Government in gaining access to counties in the interior. |
Тем не менее авиационные средства являются важным элементом, определяющим способность Миссии обеспечивать перевозку и снабжение своего персонала, с опорой на них обеспечивается также крайне необходимое содействие страновой группе Организации Объединенных Наций и правительству в получении доступа во внутренние графства страны. |