Efficient procedures for the utilization of general temporary assistance funds would contribute to avoiding under- or over-utilization of such temporary staff in the event that upsurge capacity is required. |
Введение эффективных процедур использования средств на временный персонал общего назначения позволило бы избежать недостаточного или чрезмерного использования такого временного персонала при возникновении потребности в потенциале на случай увеличения загрузки. |
The need to protect the rights of refugees and internally displaced persons, access to humanitarian assistance for affected populations and the situation of children in armed conflicts, in addition to the security problem of United Nations and associated personnel - all these issues require effective solutions. |
Необходимость защиты прав беженцев и вынужденных переселенцев, обеспечение доступа к гуманитарной помощи затронутому конфликтом населению и положение детей в вооруженных конфликтах наряду с проблемами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала - все эти вопросы требуют эффективных решений. |
As the Secretary-General points out, the death or injury of such personnel is a tragedy both for the individuals directly concerned and for the civilians they are trying to protect, as it may lead to assistance being reduced or withdrawn. |
Как отмечает Генеральный секретарь, гибель или ранение такого персонала является трагедией как для непосредственно заинтересованных лиц, так и для гражданских лиц, которых они пытаются защитить, поскольку это может привести к уменьшению или свертыванию такой помощи. |
It is therefore urgent to ensure that there is adequate financing for humanitarian and recovery programmes, as well as free access for humanitarian assistance and an improvement in the security conditions of humanitarian personnel in Somalia. |
Поэтому срочно необходимо обеспечить наличие адекватного финансирования для гуманитарных программ и программ восстановления, а также свободный доступ для гуманитарной помощи и улучшение условий в плане безопасности гуманитарного персонала в Сомали. |
We strongly condemn such incidents, and we urge the Governments in the region to do whatever possible to ensure the safety and security of humanitarian personnel, as well as their free and unimpeded access to the people who so desperately need their assistance. |
Мы решительно осуждаем такого рода инциденты, и мы настоятельно призываем правительства в регионе сделать все возможное для обеспечения безопасности и охраны гуманитарного персонала, а также для обеспечения им свободного и беспрепятственного доступа к людям, которые так отчаянно нуждаются в их помощи. |
With the expansion of the work of peacekeeping operations in political affairs, public information, humanitarian assistance and refugee return, among other areas, the role of peacekeeping personnel in meeting women's and girls' specific needs is also being enlarged. |
В силу распространения охвата операций по поддержанию мира на политические сферы, область общественной информации, гуманитарной помощи и возвращения беженцев, возрастает также и роль миротворческого персонала в том, что касается учета особых потребностей женщин и девочек. |
The elements of that cooperation are described in section III of the Programme of Action, and include technical and financial assistance, exchange of information and resources, and capacity-building for nations, institutions and personnel. |
Элементы этого сотрудничества описаны в разделе III Программы действий и включают в себя техническую и финансовую помощь, обмен информацией и ресурсами, создание потенциалов для государств, институтов и персонала. |
Chad requested assistance from bilateral and multilateral partners and from the international community in the form of technical equipment for the training of qualified staff, as well as financial aid for the implementation of the new programme for the demobilization and reintegration of soldiers and ex-combatants. |
Чад обращается к двусторонним и многосторонним партнерам и к международному сообществу с просьбой оказать содействие в отношении технического оборудования для подготовки квалифицированного персонала, а также предоставления финансовой помощи для осуществления новой программы по демобилизации и реинтеграции военнослужащих и бывших комбатантов. |
As a major provider of personnel and assistance to Kosovo, Norway has a strong interest in the successful implementation of self-government in Kosovo, based on the Constitutional Framework and resolution 1244. |
Норвегия как крупный поставщик персонала и помощи для Косово глубоко заинтересована в успешном осуществлении самоуправления в Косово на основе «Конституционных рамок» и резолюции 1244. |
The decrease in requirements is attributable to the overall downsizing of the Mission and reduced provision made for Level II surgical and emergency assistance provided by the KFOR hospital through Letter of Assist. |
Понижение уровня потребностей обусловлено общим уменьшением численности персонала Миссии и сокращением объема ассигнований на цели оказания госпиталем МООНК хирургической и экстренной помощи уровня II на основе письма-заказа. |
For example, table 8 of the budget document shows an increase of one post, while the justification for the increase in paragraph 57 is given for 24 additional work months of general temporary assistance. |
Так, например, в таблице 8 бюджетного документа показано увеличение количества должностей на одну единицу, а в пункте 57 обосновывается необходимость использования дополнительных услуг временного персонала общего назначения в объеме 24 человеко-месяцев. |
In view of the importance of providing access to the services of the Ombudsman for staff away from Headquarters, the Committee recommends that the posts requested be established as temporary positions funded through general temporary assistance for the period from 1 July to 31 December 2007. |
С учетом важности предоставления доступа к услугам Омбудсмена для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, Комитет рекомендует учредить испрашиваемые должности в качестве временных должностей, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, на период с 1 июля по 31 декабря 2007 года. |
I. In paragraphs I. and I. above, the Advisory Committee has recommended the creation of 11 new posts through the conversion of temporary assistance funds for meetings. |
В пунктах I. и I. выше Консультативный комитет рекомендовал создать 11 новых должностей за счет использования для этих целей средств, предназначенных для привлечения временного персонала для обслуживания заседаний. |
Since temporary assistance for meetings is budgeted under other staff costs, there will have to be a consequential adjustment under other staff costs. |
Поскольку ассигнования на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний проводятся в рамках бюджета по категории прочих расходов по персоналу, необходимо будет произвести соответствующую корректировку суммы ассигнований на покрытие прочих расходов по персоналу. |
In subsequent bienniums, the costing of the regular posts in question, as continuing posts would reflect the delayed impact, and the provision for temporary assistance for meetings would be reduced accordingly. |
В последующие двухгодичные периоды в затратах на финансирование рассматриваемых штатных должностей как постоянных должностей будут учитываться отсроченные последствия, и ассигнования на привлечение временного персонала для обслуживания заседания будут сокращаться на соответствующую сумму. |
Therefore, the resource base for temporary assistance for meetings for the biennium 2010-2011 would be reduced by the equivalent of 50 per cent of the cost of those conversions that are approved by the General Assembly for 2008-2009. |
Таким образом, база ресурсов для привлечения временного персонала для обслуживания заседаний на двухгодичный период 2010-2011 годов будет сокращена на сумму, эквивалентную 50 процентам затрат на преобразуемые должности, которые утверждены Генеральной Ассамблеей на 2008-2009 годы. |
In order to support further development and delivery of procurement reform programmes and training, the Procurement Division requires conversion of general temporary assistance funds for one P-5 and one P-4 to established posts. |
Для обеспечения дальнейшей разработки и проведения программ реформы и подготовки по вопросам закупочной деятельности в Отделе закупок необходимо преобразовать в штатные должности одну должность класса С-5 и одну должность класса С-4, финансируемые по линии временного персонала общего назначения. |
For its part, UNDP commented to the Central Evaluation Unit that it has made arrangements for rapidly deployable personnel but would welcome more direct assistance to its country offices from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, particularly in the areas of preparedness and contingency planning. |
Со своей стороны, ПРООН сообщила Группе централизованной оценки, что она разработала меры в отношении развертываемого в оперативном порядке персонала, и предложила, чтобы Управление по координации гуманитарной деятельности больше помогало ее страновым отделениям, в частности в области обеспечения готовности и планирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
While commending the humanitarian agencies for their noble work, especially under very difficult circumstances, I strongly urge all parties to the crisis to ensure unhindered access of humanitarian assistance to affected populations and to ensure adequate protection for humanitarian personnel. |
Воздавая должное гуманитарным учреждениям, которые занимаются своим благородным делом, особенно в весьма сложных обстоятельствах, я, тем не менее, настоятельно призываю все стороны, затронутые кризисом, обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к нуждающемуся населению, а также адекватную защиту гуманитарного персонала. |
In this context, ensuring the safety of humanitarian personnel can never be over-emphasized; it is an important precondition for the delivery of humanitarian assistance, and I would like to urge the Interim Administration to take every necessary measure in this regard. |
В этом контексте невозможно переоценить значение обеспечения безопасности гуманитарного персонала; это важное условие предоставления гуманитарной помощи, и я хотел бы настоятельно призвать Временную администрацию принять все необходимые меры в этом плане. |
Owing to the increased demand for this type of training, countries from four regions have expressed a willingness to host a United Nations training assistance team course, and as such it is planned to hold four courses during the next budget period. |
В связи с увеличением спроса на такого рода подготовку готовность принять у себя курсы Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала выразили страны четырех регионов, и потому в следующем бюджетном периоде планируется работа четырех таких курсов. |
The Service coordinates the use of resource staff both from Headquarters and the member list of the United Nations training assistance team to provide accreditation, assist in the programme syllabus and role-play during the event itself. |
Служба координирует использование консультантов из Центральных учреждений и реестра Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала для содействия в аккредитации и оказания помощи в подготовке программ и решении учебных задач непосредственно при проведении учений. |
The Council reminds both parties that the ability of the international community to mobilize and to continue assistance for Tajikistan is linked to the security of the personnel of UNMOT and international organizations, and of humanitarian workers. |
Совет Безопасности напоминает обеим сторонам о том, что возможности международного сообщества мобилизовать и продолжать оказывать помощь Таджикистану связаны с безопасностью персонала МНООНТ и международных организаций и гуманитарного персонала . |
In 2004, OIA issued reports to all representatives and senior staff of country offices on cash assistance management, and the accuracy and completeness of country office annual reports. |
В 2004 году УВР распространило среди всех представителей и старшего персонала представительств в странах отчеты об управлении оказанием помощи наличными средствами и достоверности и полноте информации, содержащейся в ежегодных докладах представительств в странах. |
The Council urges both parties, particularly UNITA, to guarantee the safety and security and freedom of movement of humanitarian personnel, including United Nations and associated personnel, providing assistance to internally displaced persons. |
Совет настоятельно призывает обе стороны, особенно УНИТА, гарантировать безопасность и свободу передвижения персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, в том числе персонала Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, оказывающего помощь внутренним перемещенным лицам. |