International assistance should continue to be provided, in particular to support the further development of parliamentary rules and procedures, and to fill capacity and resource gaps, including in the various committees established and in the parliamentary staff structure. |
Следует продолжать оказывать международную помощь, в частности в дальнейшей разработке парламентских правил и процедур, и восполнять пробелы в потенциале и ресурсах, в том числе в различных созданных комитетах и в кадровой структуре парламентского персонала. |
Finally, despite the greatly appreciated assistance of the technical staff of the Multilateral Fund in helping the Secretariat with technology-related issues, the intense nature of paperless meetings has necessitated the increased assistance of the database manager on technology-related matters. |
Наконец, несмотря на принимаемое с большой благодарностью содействие технического персонала Многостороннего фонда по оказанию помощи секретариату в вопросах, касающихся технологии, интенсивный характер безбумажных совещаний вызвал необходимость в усилении содействия со стороны управляющего базой данных в вопросах, касающихся технологии. |
Furthermore, the increase can be attributed to the proposed conversion of 57 general temporary assistance positions, with the corresponding decrease reflected under the general temporary assistance resource class, and five new proposed posts. |
Кроме того, это увеличение может быть связано с предлагаемым преобразованием 57 должностей временного персонала общего назначения (соответствующее сокращение расходов показано по статье «Временный персонал общего назначения») и предлагаемым созданием пяти новых штатных должностей. |
In addition, 24 radio interviews of beneficiaries of assistance and representatives of humanitarian assistance organizations conducted and training sessions on humanitarian principles provided to personnel from humanitarian agencies |
Помимо этого, проведено 24 радиоинтервью с получателями помощи и представителями организаций, оказывающих гуманитарную помощь; для персонала таких организаций проводились занятия, посвященные принципам гуманитарной деятельности |
Therefore, the military training assistance provided to the armed forces of Sierra Leone by the United Kingdom and other Member States and the assistance provided by the Commonwealth for the training of the police force are to be welcomed. |
В этой связи следует приветствовать помощь в подготовке военного персонала, предоставляемую вооруженным силам Сьерра-Леоне Соединенным Королевством и другими государствами-членами, а также содействие со стороны Содружества в подготовке полицейских сил. |
The Secretary-General has quite rightly drawn the Council's attention to the issue of guaranteeing access to populations requiring humanitarian assistance, as well as to the grave attacks against the physical safety of humanitarian assistance personnel. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо обращает внимание Совета на вопрос гарантированного доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи, а также на серьезные покушения на жизнь и здоровье персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи. |
The Advisory Committee notes that most of this decrease relates to the reduction under general temporary assistance requirements resulting from the proposed conversion of general temporary assistance positions to posts, as indicated in paragraph 149 above. |
Консультативный комитет отмечает, что это сокращение в основном связано с сокращением потребностей по линии временного персонала общего назначения в результате предлагаемого преобразования должностей, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, в штатные должности, как указано в пункте 149 выше. |
Such assistance will include the development of alternatives to imprisonment such as early release and probation; the provision of assistance to and building the capacity of the penitentiary administration; facilitating the development of programmes for prisoners; and the training of prison administration and staff. |
Такая помощь будет охватывать развитие альтернатив тюремному заключению, таких как досрочное освобождение из заключения и пробация; оказание помощи администрации пенитенциарных учреждений и наращивание ее потенциала; содействие разработке программ для заключенных; а также учебную подготовку руководства и персонала исправительных учреждений. |
However, when PRTs engage in what they themselves label "humanitarian assistance", that can increase the risks faced by civilian humanitarian personnel, who are working to provide humanitarian assistance in a needs-based and impartial way. |
Однако когда эти группы занимаются тем, что они сами называют оказанием «гуманитарной помощи», это может привести к повышению риска для гражданского гуманитарного персонала, который прилагает усилия с целью предоставления гуманитарной помощи в зависимости от потребностей и беспристрастным образом. |
In addition to institutional efforts, the successful completion of this project will require international assistance and cooperation in equipping and training personnel, which is already being directed by OPCW through its International Cooperation and Assistance Division. |
Для успешного завершения этого проекта потребуется, в дополнение к усилиям институционального характера, международное содействие и сотрудничество в оснащении и обучении персонала, и ходатайство об этом уже направляется ОЗХО через Отдел международного содействия и сотрудничества. |
Accordingly, it is proposed to convert two national General Service posts of Language Assistants located in Baucau to general temporary assistance positions, to be abolished by 31 October 2012. |
С учетом этого предлагается преобразовать в Баукау две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания (помощники по лингвистическим вопросам) в должности временного персонала общего назначения, которые будут упразднены 31 октября 2012 года. |
In this context, it is proposed that one new general temporary assistance position of Finance and Budget Officer (P-4) be established for the development/update of standard operating procedures and training/guidance materials for budget formulation and implementation for staff in field missions and at Headquarters. |
В этом контексте предлагается учредить одну новую должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С-4), привлекаемого по линии временного персонала общего назначения, для обеспечения разработки/обновления стандартных рабочих процедур, учебных и справочных материалов по подготовке и исполнению бюджета для персонала в полевых миссиях и в Центральных учреждениях. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with the table below, which enumerates the 34 posts and 16 general temporary assistance positions proposed to be established in Brindisi and Valencia, by type, level, location and office, during the 2012/13 period. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена нижеприведенная таблица с указанием 34 штатных должностей и 16 внештатных должностей временного персонала общего назначения, которые предлагается создать в Бриндизи и Валенсии в 2012/13 году, с разбивкой по видам и уровням должностей, подразделениям и местам их расположения. |
The Committee was informed that the incumbent was placed on a vacant UNAMID post (D-2) from 1 July to 31 December 2011, and on a general temporary assistance position from 1 January to 30 June 2012. |
Комитет был проинформирован о том, что с 1 июля по 31 декабря 2011 года соответствующий сотрудник занимал вакантную должность в ЮНАМИД (Д-2), а с 1 января по 30 июня 2012 года - должность временного персонала общего назначения. |
(e) Secretariat of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions: one P-4 general temporary assistance position to be converted to a post; |
ё) в Секретариате Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам одна должность временного персонала общего назначения (С-4) должна быть преобразована в штатную должность; |
While the Advisory Committee understands that some of those positions may have arisen from the decisions of the General Assembly itself, it is of the view that the utilization of general temporary assistance positions should preserve budgetary transparency. |
Консультативный комитет учитывает, что некоторые из этих должностей могли быть созданы в соответствии с решениями самой Генеральной Ассамблеи, однако он считает, что в бюджете необходимо обеспечивать ясность в вопросах использования должностей временного персонала общего назначения. |
It was highlighted that the performance rate for budget lines relating to general temporary assistance and overtime was low compared to other items, and the Registry was encouraged to take into account past performances when drafting the next budget proposal. |
Было указано, что показатели освоения средств по статьям бюджета, касающимся временного персонала общего назначения и сверхурочных, являются низкими по сравнению с другими статьями, и Секретариату было предложено принимать во внимание показатели расходования средств за предыдущие периоды при составлении новых предложений по бюджету. |
The Committee was informed that OIOS intends to replicate the concept of embedding a liaison officer in other Risk Management Units in other missions, including in Afghanistan and Mali, for which OIOS is requesting two additional general temporary assistance positions. |
Комитет был проинформирован о том, что УСВН намеревается распространить концепцию прикомандирования сотрудника по связи на другие подразделения по управлению рисками в других миссиях, в том числе в Афганистане и Мали, и в этой связи УСВН испрашивает две дополнительные должности временного персонала общего назначения. |
(a) The Secretariat had proposed the conversion of general temporary assistance positions whose functions were deemed to be of a continuous nature and that had been approved by the General Assembly for four years; |
а) Секретариат предложил преобразовать должности временного персонала общего назначения, функции которых носят постоянный характер и которые были утверждены Генеральной Ассамблеей сроком на четыре года; |
UNFPA used consultants, experts and temporary assistance in country offices on service contracts, involving a total of $4.6 million, but the Board noted the following deficiencies: |
ЮНФПА пользовался услугами консультантов, экспертов и временного персонала в страновых отделениях по контрактам на оказание услуг на общую сумму 4,6 млн. долл. США, однако Комиссия отметила следующие недостатки: |
The Commission provided a seminar room, offices, equipment, transportation and administrative assistance for staff of the Codification Division and lecturers, as well as interpretation services for the opening and closing sessions. |
Комиссия предоставила зал для занятий, помещения, оборудование, транспорт и административную поддержку для персонала Отдела кодификации и лекторов, а также обеспечила оказание услуг по синхронному переводу в ходе первого и заключительного заседаний. |
The variance under this heading is attributable primarily to only one temporary personnel recruited in connection with electoral support compared with the budgeted provision for four international electoral assistance personnel. |
Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом тем, что для целей оказания поддержки в ходе выборов был нанят только один сотрудник категории временного персонала, при том что в бюджете был предусмотрен наем четырех международных сотрудников для оказания поддержки в проведении выборов. |
Additionally, in the absence of a representative structure for United Nations Staff, the Vice President - by definition a staff member - has to speak on their behalf, without any formal assistance or mandate to do so and correctly fulfils this obligation. |
Кроме того, в отсутствие представительной структуры персонала Организации Объединенных Наций заместитель Председателя, который по определению является сотрудником организации, вынужден выступать от имени персонала, не имея какой-либо формальной поддержки или мандата на это, и в данном случае правильно выполняет это обязательство. |
The Commission also noted that the Secretariat was seeking assistance from other States and donors, either in-kind (e.g. non-reimbursable loans of personnel) or through budget contributions, which could also include the pooling of resources from various sources. |
Комиссия отметила также, что Секретариат прилагает усилия для получения помощи от других государств и доноров либо в натуре (например, в виде бесплатного предоставления услуг персонала), либо в виде бюджетных взносов, причем такая помощь может также включать объединение ресурсов из различных источников. |
(c) The full and unimpeded access of humanitarian personnel to all populations in need of assistance in accordance with the guidelines established in General Assembly resolution 46/182. |
с) полный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всем группам населения, нуждающимся в помощи, в соответствии с руководящими принципами, установленными в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |