Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Персонала

Примеры в контексте "Assistance - Персонала"

Примеры: Assistance - Персонала
Since there is a certain degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for conference services, permanent capacity is programmed below the foreseeable levels required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance for meetings. В силу существующей неопределенности в отношении временного и количественного аспектов спроса на конференционное обслуживание штатный персонал планируется на уровне ниже прогнозируемого уровня потребностей; в случае необходимости он наращивается за счет привлечения временного персонала для обслуживания заседаний.
In December 2007, through General Assembly resolution 62/236, nine new general temporary assistance posts were approved for the Division, resulting in a total of 25 staff for the Division. В декабре 2007 года благодаря резолюции 62/236 Генеральной Ассамблеи для Отдела были одобрены девять новых должностей временного персонала общего назначения, в результате чего он имеет в общей сложности 25 сотрудников.
Monitoring the delegation of authority is currently carried out by one Human Resources Officer at the P-3 level and one general temporary assistance position. Функции контроля за исполнением делегированных полномочий осуществляется в настоящее время одним сотрудником по вопросам людских ресурсов на должности класса С-З и одним сотрудником на должности временного персонала общего назначения.
The hiring of a young person (under 30 years of age) on a temporary assistance contract; молодых людей (до 30 лет), принятых по трудовому соглашению для временного вспомогательного персонала моложе 30 лет;
We also support increases in the capacity of the United Nations to respond immediately to requests for emergency disaster assistance, and we would be similarly supportive of the delegation of authority to recruit emergency field staff. Мы также выступаем за укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по незамедлительному реагированию на просьбы об оказании помощи в чрезвычайных ситуациях и готовы также поддержать усилия по делегированию полномочий, касающихся набора местного персонала по оказанию чрезвычайно помощи.
The easing of restrictions on humanitarian operations in Darfur since the signing of the joint communiqué has resulted in a significant increase in the humanitarian presence and delivery of humanitarian assistance. В результате снятия некоторых ограничений на осуществление гуманитарных операций в Дарфуре после подписания совместного коммюнике присутствие персонала гуманитарных организаций значительно расширилось, а объем гуманитарной помощи значительно увеличился.
The requirements under this heading showing an increase of $150,500 relate to staff appointed on a short-term basis under general temporary assistance to meet the immediate needs of the Tribunal ($501,000) and for overtime of local staff ($51,500). Потребности по данной статье, отражающие увеличение расходов на 150500 долл. США, связаны с назначением на краткосрочной основе временного персонала общего назначения в целях удовлетворения срочных потребностей Трибунала (501000 долл. США); и с выплатой сверхурочных местному персоналу (51500 долл. США).
In concluding my report I would be remiss without voicing my appreciation to the distinguished Secretary-General of the Conference, Mr. Petrovsky, his deputy, Mr. Bensmail, and all the secretariat staff for their support and competent assistance rendered to me throughout the inter-sessional period. В завершение моего доклада было бы оплошностью не высказать слова признательности в адрес уважаемого Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, его заместителя г-на Бенсмаила и всего персонала секретариата за их поддержку и компетентное содействие мне на протяжении всего сессионного периода.
The European Union further calls upon all parties to the conflict to ensure the safety of United Nations and other personnel engaged in the provision of aid and assistance in Tajikistan and to avoid any hostage taking. Европейский союз призывает далее все стороны в конфликте обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и иного персонала, занимающегося оказанием помощи в Таджикистане, и никогда не допускать захвата заложников.
Lastly, with regard to the humanitarian dimension, Algeria has contributed to efforts to ease the suffering of the civilian population by providing significant humanitarian assistance and by deploying a medical mission comprising 36 doctors. И наконец, что касается гуманитарной ситуации, Алжир вносит свой вклад в усилия по облегчению страданий гражданского населения посредством предоставления значительного объема гуманитарной помощи и направления медицинского персонала в составе 36 врачей.
They also underlined the continued need for financial and other assistance to support ECOMOG in its vital role in the peace process and emphasized the importance of ensuring the safety and security of UNAMSIL and other international personnel in Sierra Leone. Они также подчеркнули сохраняющуюся необходимость оказания финансовой и иной помощи ЭКОМОГ, которая играет жизненно важную роль в мирном процессе, и подчеркнули важность обеспечения защиты и безопасности МООНСЛ и другого международного персонала в Сьерра-Леоне.
This consists of support for the African Union Mission in Somalia to enable it to fulfil its core functions of providing security for TFG personnel, key infrastructure and strategic installations, and assistance in building Somalia's security institutions. Оно заключается в поддержке Миссии Африканского союза в Сомали, с тем чтобы дать ей возможность выполнить ее основополагающие функции по обеспечению безопасности персонала переходного федерального правительства, ключевой инфраструктуры и стратегических объектов, а также по оказанию помощи в формировании институтов безопасности Сомали.
In conclusion, we recognize the enduring efforts of the MINUSTAH leadership and staff to provide extensive assistance to the Haitian authorities in many areas ranging from institutional support, the strengthening of the State, border management and the rule of law to humanitarian relief and development activities. В заключение мы отмечаем неустанные усилия руководителей и персонала МООНСГ по оказанию широкой помощи властям Гаити во многих областях: от институциональной поддержки, укрепления государства, пограничного контроля и верховенства права до чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельности в области развития.
Claims have also been submitted in respect of costs incurred in providing support services and other assistance to employees and their families, such as in connection with the detention and evacuation of personnel or the reimbursement of these individuals for their personal property losses. Были заявлены также претензии в связи с расходами на оказание помощи сотрудникам и их семьям, например в связи с содержанием под стражей или эвакуацией персонала, или с возмещением этим лицам стоимости утраченного личного имущества.
Regional organizations can play an enormously important role in addressing the protection and assistance needs of civilians, for example by helping to improve security conditions and ensure the safety of humanitarian personnel. Региональные организации могут играть крайне важную роль в удовлетворении нужд гражданского населения в защите и помощи, например, содействуя повышению общего уровня безопасности и безопасности гуманитарного персонала.
Humanitarian assistance efforts must be undertaken with the full cooperation, coordination and consent of the Government as that is the only way such efforts will be efficient and productive, and able to ensure the protection of the civilian population and humanitarian personnel. Усилия по оказанию гуманитарной помощи должны осуществляться на основе полного сотрудничества и координации с правительством и с его согласия, поскольку лишь при этом условии такие усилия будут эффективными, продуктивными и способными обеспечить защиту гражданского населения и гуманитарного персонала.
The report details some of the key challenges to providing humanitarian assistance, particularly access, safety and security of staff, the existence of 'war economies', developments in considering sanctions regimes and the need to develop greater linkages between relief and rehabilitation and development. В докладе перечисляются некоторые основные проблемы, связанные с предоставлением гуманитарной помощи, в частности проблемы доступа, безопасности и защиты персонала, существование «военной экономики», изменения в применении режима санкций и необходимость установления более тесной связи между оказанием чрезвычайной помощи и восстановлением и развитием.
It is recognized that threats against non-governmental organization staff can also directly affect the United Nations humanitarian assistance programmes, especially since conflicting parties often do not distinguish between United Nations and non-governmental organization personnel. Признано, что угрозы в отношении персонала неправительственных организаций могут также непосредственно сказываться на осуществлении программ гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, особенно с учетом того, что противоборствующие стороны нередко не проводят никакого различия между персоналом Организации Объединенных Наций и персоналом неправительственных организаций.
The Board recommends that UNHCR tighten its control on the number of staff funded from temporary assistance, with a view to reducing the gap between posts and staff. 4.2. Комиссия рекомендует УВКБ ужесточить свой контроль за численностью персонала, получающего вознаграждение за счет средств на временный персонал, в целях сокращения разницы между числом должностей и численностью сотрудников.
We also welcome the assistance of countries that continue to provide security for the United Nations personnel and have contributed to the United Nations trust fund. Мы также признательны за помощь странам, продолжающим обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций и сделавшим взносы в целевой фонд Организации Объединенных Наций.
Translation- and interpretation-related matters: (a) Recruitment of temporary assistance staff in the language services; (b) Vacancy rate at the United Nations Office at Nairobi; (c) Succession planning; (d) Quality of translation and interpretation, and performance measurement. Вопросы, связанные с письменным и устным переводом: а) набор временного персонала в языковых службах; Ь) доля вакантных должностей в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби; с) планирование замещения кадров; d) качество устного и письменного перевода и оценка выполнения.
In its resolutions 59/265, 60/236 B and 61/236, the General Assembly requested that the Secretary-General, when recruiting temporary assistance staff in the language services, ensure that all language services be given equal treatment and provided with equally favourable working conditions and resources. В своих резолюциях 59/265, 60/236 B и 61/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря при наборе временного персонала в языковых службах обеспечивать, чтобы ко всем языковым службам было одинаковое отношение и чтобы все они имели одинаковые благоприятные условия работы и ресурсы.
With regard to the proposal to establish additional general temporary assistance positions for backstopping at Headquarters, the Committee pointed out in paragraph 13 of its report that the cost of providing such support should not be charged, even temporarily, to the budgets of peacekeeping operations. Что касается предложения о создании дополнительных должностей временного персонала общего назначения для оказания поддержки в Центральных учреждениях, то Комитет отмечает в пункте 13 своего доклада, что расходы на обеспечение такой поддержки не должны проводиться, даже временно, по бюджетам операций по поддержанию мира.
It is proposed that a small Secretariat be established consisting of four Professional staff members and three General Service staff, with an ability to employ temporary assistance at times when there is an upsurge of activities. В Секретариате предлагается создать небольшой штат из четырех сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания и предусмотреть возможность найма временного персонала в периоды пиковой рабочей нагрузки.
That is why ensuring the security of personnel in charge of humanitarian assistance is an obligation of the warring parties and should be a fundamental task of States, the United Nations and humanitarian organizations. Вот почему обеспечение безопасности персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, - это обязанность воюющих сторон и должно быть важнейшей задачей государств, Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.