A general review of the nature and functions performed by individuals engaged under general temporary assistance has been made. |
Был проведен общий анализ характера деятельности и функций, выполняемых сотрудниками категории временного персонала общего назначения. |
General temporary assistance positions. a Additional proposed posts. b Temporary electoral support positions. |
Должности временного персонала общего назначения. а Дополнительные предлагаемые должности. |
Two positions have been identified within the existing establishment of the Department; the additional resources requested are to cover general temporary assistance for the remaining three posts. |
Две должности были выявлены в рамках существующих штатов Департамента; дополнительные ресурсы испрашиваются на покрытие временного персонала общего назначения для заполнения остальных трех должностей. |
Furthermore, the Chinese delegation wishes to express its concern for the security of personnel carrying out relief assistance in war-torn countries. |
Кроме того, китайская делегация желает выразить свою озабоченность в связи с безопасностью персонала, предоставляющего гуманитарную помощь в раздираемых войной странах. |
Customs administration: most assistance centres on training of Customs officials, automating information collection and designing legislation. |
управление таможенной службой: основная часть помощи сосредоточена на содействии по обучению таможенного персонала, автоматизации процессов сбора информации и разработке законодательства. |
The above figures only reflect the operational budget of the Commission, which has greatly benefited from the assistance of supporting Governments through the direct provision of services, staff and equipment. |
Приведенные цифры отражают лишь оперативный бюджет Комиссии, значительную помощь которой оказывали правительства, поддерживавшие ее непосредственным предоставлением услуг, персонала и оборудования. |
In many operations, the United Nations has sought to obtain direct support for mine-action assistance programmes through contributions in kind of personnel and equipment. |
В рамках многих операций Организация Объединенных Наций просила обеспечить прямую поддержку программ оказания помощи в разминировании путем предоставления взносов натурой в виде персонала и материальных средств. |
These programmes would be of assistance in training African personnel, as well as personnel from other regions, subject to the fulfilment of funding requirements. |
Эти программы могли бы способствовать подготовке персонала из африканских стран, а также - при условии наличия финансовых средств - и из других регионов мира. |
The restructured Department includes a Rapid Response Unit, which has strengthened stand-by mechanisms to provide staff in the field with the necessary support for the coordination of humanitarian assistance. |
Реструктурированный Департамент включает в себя Группу быстрого реагирования, которая укрепила резервные механизмы обеспечения персонала на местах необходимой поддержкой для координации оказания гуманитарной помощи. |
While the vast majority of humanitarian assistance is delivered by existing capacities, organizations cannot maintain a level of readiness on the scale required to guarantee rapid mobilization of personnel and equipment to meet extraordinary crises. |
Пока доставка основного объема гуманитарной помощи будет осуществляться существующими средствами, организации не смогут поддерживать такой уровень готовности, который требуется для гарантирования быстрой мобилизации персонала и оборудования для использования в чрезвычайных кризисных ситуациях. |
The training of personnel in demographic analysis and in integrating population factors into development planning was an important target of multilateral assistance during the reporting period. |
Подготовка персонала в области демографического анализа и учета демографических факторов при планировании развития являлась в отчетный период одной из важных задач многосторонней помощи. |
It is proposed initially to meet these requirements in 1995 through a provision for general temporary assistance corresponding to 108 work-months of General Service staff. |
Первоначально в 1995 году удовлетворение этих потребностей предлагается произвести за счет общей временной помощи, размер которой соответствует 108 рабочим месяцам персонала категории общего обслуживания. |
Training for technical personnel involved in implementation of the anti-drug plans at various stages of our endeavours is another field in which we need international assistance. |
Подготовка технического персонала для деятельности по осуществлению планов борьбы с наркотиками на различных этапах наших усилий - еще одна область, в которой нам нужна международная помощь. |
Failure to carry this out would jeopardize thousands of lives and put the safety of the international personnel involved in humanitarian and development assistance in constant danger. |
Если этого не будет сделано, то под угрозой окажутся десятки тысяч человеческих жизней, а также безопасность международного персонала, который занимается оказанием гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
The second point concerned the security of those engaged in United Nations peace-keeping activities and other related efforts in the field of humanitarian assistance. |
Второй вопрос связан с безопасностью персонала, участвующего в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других мероприятиях в области оказания гуманитарной помощи. |
In this respect, the Economic and Social Council may wish to note that those resources were, until 2004, provided through general temporary assistance. |
В этой связи Экономический и Социальный Совет может пожелать принять к сведению тот факт, что до 2004 года эти ресурсы предоставлялись по линии временного персонала общего назначения. |
The number of requests for overtime and consolidated travel plans and the number of requests for temporary assistance. |
Число запросов на оплату сверхурочных и консолидированные планы поездок, а также запросов на привлечение временного персонала. |
The severe constraints imposed by the cash-flow crisis of late 1996 had to be addressed by curtailing the use of temporary assistance, overtime and contractual translation services. |
Серьезные проблемы, возникшие в результате кризиса, обусловленного дефицитом наличных средств в конце 1996 года, приходилось решать, ограничивая масштабы использования временного персонала, а также за счет сверхурочной работы и обеспечения письменного перевода по контрактам. |
The latter component includes an increase of 151 local posts to be converted from general temporary assistance. |
Последняя цифра отражает увеличение должностей местного разряда на 151 должность, которую предстоит преобразовать из должностей временного персонала общего назначения. |
The use of temporary assistance, which was necessary during periods of peak demand, was the practice at other offices and organizations within the United Nations system. |
Использование временного персонала, необходимого во время пиковой нагрузки, практикуется в других отделениях и организациях системы Организации Объединенных Наций. |
17.98 The provision of resources for some clerical support functions under general temporary assistance has been discontinued. |
17.98 Прекращено выделение ресурсов по линии временного персонала общего назначения для обеспечения некоторых функций технического и вспомогательного характера. |
These non-post resources include general temporary assistance, overtime, travel of staff, general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. |
Эти не связанные с должностями ресурсы включают общую временную помощь, оплату сверхурочных, путевые расходы персонала, общие оперативные расходы, канцелярские средства и материалы и мебель и оборудование. |
In some situations, for example, Bosnia and Herzegovina, "safe corridors" were established to ensure the safe passage of humanitarian assistance and personnel. |
В некоторых случаях, например в Боснии и Герцеговине, "безопасные коридоры" создавались для обеспечения безопасного следования гуманитарной помощи и персонала. |
To help create the appropriate legal and institutional framework and to train personnel, assistance is provided under the SPS Agreement by developed countries. |
В соответствии с Соглашением по СФМ развитые страны оказывают помощь в создании соответствующей правовой и институциональной базы и подготовке персонала. |
The Council also welcomes the proposal of the Secretary-General to establish an informal working group composed of African and non-African States directly involved or interested in the provision of training assistance. |
Совет приветствует также предложение Генерального секретаря создать неофициальную рабочую группу в составе африканских и неафриканских государств, непосредственно участвующих или заинтересованных в оказании помощи в деле подготовки персонала. |