Thus far, the Chinese Government has provided demining assistance to more than 10 countries in Asia and Africa through various means, including financial donations, the provision of demining equipment and personnel training courses. |
На данный момент китайское правительство оказывает разнообразную помощь в разминировании более десяти странам Азии и Африки, включающую в себя финансовые пожертвования, предоставление оборудования для разминирования и организацию курсов по подготовке персонала. |
Humanitarian and disaster relief assistance faces many challenges including problems of access, coordination, safety and security of personnel, and the lack of adequate resources. |
Гуманитарная помощь и помощь в случае стихийных бедствий сталкивается с многочисленными трудностями, включая проблемы доступа, координации, безопасности персонала и дефицита адекватных ресурсов. |
General temporary assistance resources are provided under both the regular budget and the peacekeeping support account towards addressing the flow of cases through a flexible and cost-effective use of resources during peak workload periods. |
В регулярном бюджете и в бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира предусматриваются ресурсы для финансирования временного персонала общего назначения, для того чтобы справляться с притоком дел путем гибкого и эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов в периоды максимального объема работы. |
With some external assistance, OIOS had assessed staff skills to ensure that training resources were focused where they were needed most and had set out a core curriculum emphasizing the key competencies of an oversight professional. |
Благодаря определенной помощи извне УСВН осуществило оценку профессиональных навыков персонала в целях целенаправленной организации обучения в тех случаях, когда это наиболее необходимо; для этого Управление разработало основной учебный план, в котором особое внимание уделено развитию ключевых навыков, необходимых специалистам по надзору. |
Of no less significance is pragmatic cooperation at the technical level, including joint assistance activities in matters such as human rights training of the staff of field missions, prevention of trafficking in women and girls and so on. |
Не менее важное значение имеет практическое сотрудничество на техническом уровне, в том числе совместная деятельность по оказанию помощи в таких вопросах, как подготовка персонала полевых миссий по вопросам прав человека, предотвращению торговли женщинами и девочками и так далее. |
The amount of $497,300, at maintenance level, for general temporary assistance would be utilized to supplement existing staff resources in emergency situations, including support for deployment of rapid response measures, inter-agency needs assessments and preparation of situation reports. |
Сумма в размере 497300 долл. США на наем временного персонала общего назначения, сохраняющаяся на прежнем уровне, будет использоваться для пополнения имеющегося штата сотрудников в чрезвычайных ситуациях, включая оказание поддержки в принятии мер быстрого реагирования, проведении межучрежденческих оценок потребностей и подготовке оперативных сводок. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this function was being carried out under general temporary assistance and that the proposal was to convert the positions to regular posts. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что в настоящее время эти функции выполняются за счет использования временного персонала общего назначения и что высказано предложение о преобразовании этих должностей в штатные должности. |
The amount also covers the cost of temporary replacement of staff on annual and sick leave, as well as additional temporary secretarial assistance during meetings, seminars and workshops. |
Эта сумма предназначается также для покрытия расходов на временную замену сотрудников, находящихся в ежегодных отпусках и отпусках по болезни, а также для привлечения дополнительного временного секретарского персонала в периоды проведения совещаний, семинаров и практикумов. |
Therefore, to further enhance the staffing resources of information centres in developing countries, the Department has hired 18 local-level staff using general temporary assistance funds. |
Поэтому для укрепления кадровых ресурсов информационных центров в развивающихся странах Департамент нанял 18 сотрудников местного разряда, использовав для этого средства, предназначенные для временного персонала общего назначения. |
The audit, issued in 2007, examined the management of contractors, consultants and temporary fixed-term staff in headquarters divisions, and the overall policy and guidance for managing this assistance. |
В ходе ревизии, результаты которой были опубликованы в 2007 году, была проанализирована практика использования услуг подрядчиков, консультантов и временного персонала, работающего по срочным контрактам, в отделах штаб-квартиры, а также общие принципы и методические указания в отношении использования такого персонала. |
In response, the Section is seeking 10 months of general temporary assistance to support a P-4 Child Protection Adviser to work alongside units that perform a similar function for other substantive areas, such as gender and HIV/AIDS. |
Для решения этой проблемы Секции требуется 10 человеко-месяцев временного персонала общего назначения для оказания помощи Советнику по вопросам защиты детей на должности класса С-4 в его совместной работе с подразделениями, выполняющими аналогичные функции по другим основным направлениям, таким, как гендерное равенство и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Pending such an analysis, the Advisory Committee recommends approval, at this stage, of temporary assistance resources equivalent to five P-5 positions for revisers at the United Nations Office at Geneva. |
До получения результатов такого анализа Консультативный комитет рекомендует утвердить на данном этапе выделение ресурсов на привлечение временного персонала в объеме, эквивалентном объему финансирования пяти должностей редакторов класса C-5 в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In a significant development, the Mission began delivery of the new United Nations police training assistance package in southern Sudan, designed to improve local capacity and compliance with principles of democratic policing and international best practices. |
Важным событием явилось начало осуществления Миссией нового пакета мер по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в области подготовки полицейского персонала в южном Судане, который призван повысить уровень местного потенциала и обеспечить более широкое соблюдение демократических принципов и применение международных передовых методов в работе полиции. |
It is not always possible to obtain trained staff on general temporary assistance and in such cases overtime is utilized to make up for the shortfall. |
Не всегда удается привлекать квалифицированный персонал для оказания временной помощи общего назначения, и в этих случаях приходится прибегать к сверхурочной работе для компенсации такого рода нехватки персонала. |
In the case of internally displaced persons in East Timor, in the period leading up to the popular consultation, efforts on the part of international and local personnel to provide the displaced with humanitarian assistance were thwarted by political obstacles and related security concerns. |
Что касается внутренних перемещенных лиц в Восточном Тиморе, то в период перед проведением референдума усилия со стороны международного и местного персонала по предоставлению перемещенным лицам гуманитарной помощи были затруднены политическими препятствиями и связанными с ними соображениями безопасности. |
The Committee requests that information on the work of United Nations agencies and programmes and other partners in Kosovo continue to be provided in an annex to the report in future submissions, including the amount of resources committed for assistance and the number and level of personnel deployed. |
Комитет просит по-прежнему включать в качестве приложения к докладу при представлении будущих докладов информацию о деятельности учреждений и программ и других партнеров Организации Объединенных Наций в Косово, а также указывать сумму ассигнований, выделяемых на цели оказания помощи, и численность и уровень развернутого персонала. |
We condemn attacks on humanitarian assistance personnel, urge that all parties effectively implement Security Council resolutions, severely punish the culprits and guarantee the safety and security of international humanitarian personnel. |
Мы осуждаем нападения на оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, настоятельно призываем все стороны эффективно выполнять резолюции Совета Безопасности, строго наказывать виновных и обеспечивать безопасность международного гуманитарного персонала. |
In the November 2004 crisis in Côte d'Ivoire, UNMIL provided UNOCI with assistance, particularly the use of air assets to relocate staff temporarily from Abidjan to Accra and subsequently facilitate their return. |
В ходе разразившегося в ноябре 2004 года кризиса в Кот-д'Ивуаре МООНЛ предоставила МООНКИ помощь, в частности свои воздушные средства для временной переброски персонала из Абиджана в Акру и соответственно оказала содействие в их возвращении. |
In particular, my delegation notes the Secretary-General's concern regarding the need for assistance to promote the stability of the country and for contingency arrangements to secure the safety of United Nations personnel. |
Наша делегация отмечает, в частности, озабоченность Генерального секретаря в отношении необходимости оказания помощи в укреплении стабильности страны и планирования мероприятий по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций на случай внезапного изменения обстановки. |
The Committee is concerned at allegations of undue delays in the provision of medical assistance to inmates as well as the lack of independent medical staff within the prison system. |
Комитет обеспокоен сообщениями о задержках с оказанием медицинской помощи заключенным, а также отсутствием независимого медицинского персонала в тюрьмах. |
The Board requested the CEO/Secretary to enlist the assistance of the staff pension committees, offices of the member organizations around the world as well as FAFICS and its affiliated associations in the efforts to reach the surviving spouses who had remarried prior to 1 April 1999. |
Правление просило главного административного сотрудника/Секретаря заручиться поддержкой комитетов по пенсиям персонала, отделений участвующих организаций во всем мире, а также ФАФИКС и ассоциированных с ней ассоциаций в усилиях по поиску вдов/вдовцов, повторно вступивших в брак до 1 апреля 1999 года. |
On all the pages being displayed on these slides, we can see the information related to country assistance on training, equipment, medical support and staff training. |
На всех страницах, показанных на этих слайдах, мы можем видеть информацию, касающуюся помощи странам в вопросах учебной деятельности, предоставления оборудования, медицинского обслуживания и подготовки персонала. |
Major improvements had already been made over the past two years, including with regard to food, medical assistance, infrastructure and training of personnel, whose salaries had more than doubled. |
За последние два года уже был достигнут значительный прогресс, в частности в том, что касается питания, медицинской помощи, оборудования и профессиональной подготовки персонала, заработная плата которого также возросла более, чем в два раза. |
In this regard, all efforts must be exerted by countries, particularly the host countries, to ensure the safety of all personnel involved in humanitarian assistance. |
В этой связи необходимо, чтобы страны, в частности принимающие государства, приложили усилия в целях обеспечения безопасности персонала, участвующего в оказании гуманитарной помощи. |
Personnel should receive better training to enable them to undertake multidimensional tasks in the areas of peace-building, humanitarian assistance, the establishment of impartial police forces, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants, the organization of elections, demining and long-term development. |
Необходимо повысить качество профессиональной подготовки персонала, с тем чтобы он мог выполнять задачи в самых различных областях: укрепления мира, оказания гуманитарной помощи, создания беспристрастных полицейских сил, разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, организации выборов, разминирования и долгосрочного развития. |