Of particular concern is the fact that security incidents involving humanitarian staff continue to mount and to undermine our ability to provide life-saving assistance. |
Особую озабоченность вызывает продолжающийся рост случаев посягательства на безопасность гуманитарного персонала, что подрывает наши возможности по оказанию помощи и спасению жизней. |
Various Non Governmental Organisations have further provided assistance in terms of offering training courses for medical staff, prison warders, police and even judicial officers. |
Различные неправительственные организации продолжают оказывать помощь в деле организации курсов подготовки для медицинского персонала, тюремных надзирателей, сотрудников полиции и даже работников судебной системы. |
One priority was to computerize the United Nations electoral assistance roster and integrate it into the Nucleus/Galaxy system used for all field mission recruitment. |
Одним из приоритетных направлений является компьютеризация реестра по оказанию электоральной помощи Организацией Объединенных Наций и интеграция его в систему Nucleus/Galaxy, использующуюся для подбора персонала миссий на местах. |
It also provides assistance to staff in all other matters related to personnel administration in accordance with established regulations and rules of the United Nations. |
Она также оказывает помощь персоналу во всех других вопросах, касающихся административного обслуживания персонала, в соответствии с действующими Положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
A so-called humanitarian ceasefire, guaranteeing humanitarian assistance and relief workers' access to victims, is not sufficient. |
Так называемое прекращение огня по гуманитарным причинам, гарантирование гуманитарного доступа и доступа к пострадавшим персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, являются недостаточными мерами. |
Three of the requested posts) represent conversions from positions funded under general temporary assistance to posts. |
Три из испрашиваемых должностей) предлагается преобразовать из должностей, финансировавшихся по линии временного персонала общего назначения. |
In addition, the limited number of established posts relative to the workload has required a greater reliance on general temporary assistance funds. |
Помимо этого, из-за ограниченного по сравнению с рабочей нагрузкой числа штатных должностей пришлось в большей степени задействовать средства, предназначенные для временного персонала общего назначения. |
Temporary assistance required for the translation of materials into local languages and the production of the millennium Web pages of the information centres. |
Оплата услуг временного персонала, необходимого для письменного перевода материалов на местные языки и подготовки информационных страниц информационных центров в сети ШШШ, посвященных Тысячелетию. |
A strong working-level capacity is required, with the possibility to expand it further by the use of general temporary assistance. |
Необходим значительный потенциал на рабочем уровне, а также возможности для его дальнейшего расширения за счет привлечения временного персонала общего назначения. |
To eliminate disease, we must provide trained medical and nursing assistance as well as education to families on basic nutrition and sanitation. |
Для борьбы с болезнями мы должны оказывать помощь в виде услуг врачей-специалистов и квалифицированного вспомогательного медицинского персонала, а также обеспечивать информирование семей по основным вопросам питания и санитарии. |
However, the component of general temporary assistance would be reduced as a result of the discontinuation of the Repertory of Practice of United Nations Organs. |
В то же время компонент временного персонала общего назначения будет сокращен в результате прекращения ведения Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
Temporary assistance equivalent to 3 work-months of General Service staff would be required for the planning, organization and convening of the first session of the preparatory committee. |
Для планирования, организации и созыва первой сессии подготовительного комитета потребуется привлечение временного персонала в объеме, эквивалентном трем человеко-месяцам работы сотрудника категории общего обслуживания. |
The conversion of two P-3 temporary assistance posts to established posts in the Information Management Systems Section; |
Преобразование двух должностей временного персонала класса С-З в штатные должности в Секции систем управленческой информации; |
Effective expansion of activities by integrating general temporary assistance staff |
Эффективное расширение деятельности путем привлечения временного персонала общего назначения |
Finally, we would like to place on record our gratitude for the assistance of the Director of the Staff College, his staff and consultants. |
Кроме того, подавляющее большинство опрошенных считает, что Колледж персонала может помочь решить эту проблему. |
Egypt reiterates its demands to all parties in armed conflicts to respect the rights of personnel operating in the humanitarian assistance field and to ensure their safety and security. |
Египет вновь обращается ко всем сторонам в вооруженных конфликтах с требованием соблюдать права персонала, занимающегося предоставлением гуманитарной помощи, и обеспечивать его безопасность и неприкосновенность. |
In the preambular paragraphs, the General Assembly expresses, inter alia, profound regret for the deaths of international and national personnel who were involved in the provision of humanitarian assistance. |
В пунктах преамбулы Генеральная Ассамблея, в частности, выражает глубокое сожаление в связи с гибелью представителей международного и национального персонала, которые участвовали в оказании гуманитарной помощи. |
The Special Committee's reports detailed the severe restrictions on the freedom of movement of people and goods, including humanitarian and medical personnel and assistance. |
В докладах Специального комитета подробно описываются жесткие ограничения на свободу передвижения людей и грузов, в том числе гуманитарного и медицинского персонала и помощи. |
My delegation recognizes the benefits of dialogue with such actors as a way of obtaining guarantees regarding the security of humanitarian personnel and access to populations in need of assistance. |
Моя делегация признает пользу диалога с такими участниками в качестве способа получения гарантий в отношении безопасности гуманитарного персонала и доступа к группам населения, нуждающимся в помощи. |
As to my second point, the Secretary-General has described the indispensable role of United Nations personnel and non-governmental organizations in providing humanitarian relief and assistance to vulnerable people. |
Что касается моего второго момента, то Генеральный секретарь уже описал незаменимую роль персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в оказании гуманитарной помощи и поддержки уязвимому населению. |
Turning to humanitarian access, the safety of personnel delivering humanitarian assistance is crucial to ensuring the protection of the civilian population. |
Переходя к вопросу о доступе гуманитарного персонала, необходимо отметить, что безопасность персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, имеет важнейшее значение для обеспечения защиты гражданского населения. |
Staff were recruited under general temporary assistance in order not to jeopardize the efficiency of logistical operations in the Mission. |
Наем временного персонала общего назначения был произведен с тем, чтобы не поставить под угрозу срыва операции по материально-техническому обеспечению в рамках Миссии. |
The restrictions have also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. |
Ограничения оказали также серьезное воздействие на способность Агентства обеспечивать доставку персонала и гуманитарной помощи для тех, кто в ней срочно нуждается. |
The safety of all humanitarian workers has to be guaranteed by all parties to conflict so that humanitarian assistance can be provided to people in need. |
Все стороны в конфликте должны гарантировать безопасность всего гуманитарного персонала, с тем чтобы позволить оказывать гуманитарную помощь нуждающимся. |
Without adequate assistance from legal officers, the time required for the judges of the Tribunal to hear and decide cases will increase dramatically. |
Без соответствующей помощи юридического персонала значительно возрастет время, которое необходимо судьям Трибунала для заслушивания дел и вынесения по ним решений. |