Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Персонала

Примеры в контексте "Assistance - Персонала"

Примеры: Assistance - Персонала
President Museveni welcomed the Dar-es-Salaam agreement and confirmed his willingness to welcome observers on the Ugandan side of the border in order to demonstrate that his country was not providing military assistance or personnel to RPF. Президент Мусевени приветствовал Дар-эс-саламское соглашение и подтвердил свою готовность принять наблюдателей на угандийской стороне границы, с тем чтобы доказать, что его страна не предоставляет военной помощи или персонала ПФР.
The members of the Council call upon all the parties in the former Yugoslavia to guarantee the unimpeded access of humanitarian assistance and the security of the personnel responsible for it. Члены Совета призывают все стороны в бывшей Югославии гарантировать беспрепятственную доставку гуманитарной помощи и безопасность персонала, на который возложена эта задача .
The States members of the European Union also have extensive bilateral programmes, involving the provision both of financial assistance and personnel, in operation in a number of countries, including Afghanistan, Cambodia, Mozambique and Nicaragua. Государства - члены Европейского союза осуществляют широкие двусторонние программы, связанные с предоставлением финансовой помощи и персонала, в ряде стран, в том числе в Афганистане, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа.
They also recommended, inter alia, that assistance be provided to the Government of Burundi to build an impartial judicial system, that civilian police be trained and that the number of OAU observers be increased. Они также рекомендовали, в частности, оказать правительству Бурунди содействие в формировании объективной системы правосудия, обеспечить подготовку персонала гражданской полиции и увеличить число наблюдателей ОАЕ.
UNEP is providing substantial assistance in developing national environmental legislation and in strengthening the Community's capacity to negotiate and implement international agreements, as well as in the training of personnel through its fellowship programme. ЮНЕП оказывает значительную помощь в разработке национального природоохранного законодательства, в укреплении возможностей Сообщества в области ведения переговоров по международным соглашениям и их осуществления, а также в обеспечении учебной подготовки персонала с помощью своей программы стипендий.
However, security problems still plague relief efforts in a number of areas, affecting both the safety of humanitarian personnel and the regularity and efficiency of delivery of assistance. Тем не менее проблемы, связанные с безопасностью, по-прежнему затрудняют оказание чрезвычайной помощи в ряде районов, поскольку сказываются как на безопасности персонала гуманитарных организаций, так и на регулярности и эффективности доставки помощи.
Support by the United Nations Development Programme (UNDP) to the Mogadishu Water Supply System, which was started in June 1992 as an emergency assistance project, has been suspended as a result of recurring labour disputes resulting in threats against staff. Поддержка Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) системы водоснабжения Могадишо, которая начала осуществляться в июне 1992 года в виде проекта оказания чрезвычайной помощи, в настоящий момент приостановлена в результате неоднократных трудовых споров, в ходе которых высказывались угрозы в отношении персонала.
Taking into account current conditions, it established various practical forms of cooperation, such as exchange of information, holding of consultations, participation in the work of United Nations bodies and provision of personnel and material assistance. С учетом нынешней реальности в нем предусматриваются различные практические формы сотрудничества, такие, как обмен информацией, проведение консультаций, участие в работе органов Организации Объединенных Наций, а также направление персонала и предоставление материальной помощи.
We welcome the establishment by the United Nations Secretary-General of the Voluntary Trust Fund, and hope that it will play a key role in financing programs for mine-clearance training and assistance for mine-clearance operations. Мы приветствуем создание Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Целевого фонда добровольных взносов и надеемся, что он сыграет ключевую роль в финансировании программ в области подготовки персонала по вопросам разминирования и содействия операциями по разминированию.
The draft resolution contains, in addition to provisions in previous resolutions, paragraphs stressing the importance of assuring the safety of personnel providing humanitarian assistance within the OLS and appealing to all parties to the conflict to continue negotiations towards the re-establishment of peace. Проект резолюции содержит, кроме того, положения из предыдущих резолюций, пункты, в которых подчеркивается важность обеспечения безопасности персонала, оказывающего гуманитарную помощь в рамках операции, и призываются все стороны в конфликте продолжать переговоры о восстановлении мира.
Among possible forms of help, observer missions of the regional organizations accredited to the United Nations may be of assistance to missions in distress, especially when staff of those missions have been reduced owing to financial constraints. Содействие представительствам, находящимся в бедственном финансовом положении, особенно в тех случаях, когда численность персонала этих представительств была сокращена по причине финансовых трудностей, могли бы оказывать, в частности, аккредитованные при Организации Объединенных Наций миссии наблюдателей от региональных организаций.
The scope of peace-keeping activities had expanded appreciably during recent years and involved new tasks such as protecting emergency assistance, addressing the needs of refugees, monitoring and implementing embargoes, carrying out mine-clearance operations and disarming warring parties. За последние годы масштабы деятельности по поддержанию мира значительно увеличились, и она предполагает выполнение новых задач, таких, как охрана персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, удовлетворение потребностей беженцев, наблюдение за соблюдением эмбарго и осуществление операций по разминированию и разоружению воюющих сторон.
The proposed budget provided for a net reduction of 109 posts and shifted resources towards the priority areas of political and peace-keeping activities, development, human rights, humanitarian assistance and internal oversight. В нем предлагается сократить численность персонала (чистое сокращение на 109 должностей) и переориентировать ресурсы на приоритетные области деятельности, каковыми являются политическая деятельность и поддержание мира, развитие, права человека, гуманитарная помощь и внутренний надзор.
Finally, the delivery of assistance was dependent on the quality of the staff and, in particular, the leadership provided by the resident coordinator. Наконец, эффективность работы зависит от квалификации персонала, и особенно от организаторских способностей координатора-резидента.
Unforeseen requirements for general temporary assistance related to the employment of local staff at the United Nations Logistics Base at Brindisi who were needed to register, inspect and service equipment received from closed missions. Непредвиденные расходы на временный персонал общего назначения были обусловлены наймом местного персонала на базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, который был необходим для учета, проверки и обслуживания имущества, получаемого из ликвидируемых миссий.
The incumbent of the P-5 post, whose professional background supported this ad hoc arrangement, was given a contract in line with the duration mandated by the General Assembly for the general temporary assistance post. Занявшему должность С-5 сотруднику, послужной список которого способствовал этому специальному назначению, был предоставлен контракт в соответствии со сроком действия, установленным Генеральной Ассамблеей для должности временного персонала общего назначения.
As for the numerous departures from administrative instructions relating to the hiring of consultants and temporary assistance, the prevailing circumstances should be reviewed, as recommended by the Auditors. Что касается многочисленных случаев несоблюдения административных инструкций, касающихся набора консультантов и временного персонала, то следовало бы пересмотреть тексты инструкций в соответствии с рекомендациями ревизоров.
The circumstances prevailing in the hiring of consultants and temporary assistance should be reviewed to determine whether exceptions from existing or new administrative instructions dealing with UNHCR may be issued (ibid., para. 87). Следует изучить обстоятельства, связанные с наймом консультантов и временного персонала с целью определить, можно ли делать исключения из действующих административных инструкций или необходимо принять новую инструкцию применительно к УВКБ (там же, пункт 87).
Provision has been included in the amount of $300,000 for 210 months of general temporary assistance needed to finalize certain liquidation projects within tight deadlines, such as the road transport of assets, sorting, cleaning, packing and crating. Были предусмотрены ассигнования в размере 300000 долл. США на 210 месяцев использования временного персонала общего назначения, необходимого для завершения в сжатые сроки ряда проектов, связанных с ликвидацией миссий, таких, как перевозка имущества, сортировка, чистка, упаковка и загрузка в контейнеры.
The Centre for Human Rights offers assistance through training and making available United Nations human rights publications to national institutions and NGOs. Центр по правам человека оказывает помощь путем подготовки персонала и представления публикаций Организации Объединенных Наций по правам человека национальным учреждениям и НПО.
The Centre also depended on recruitment of staff under general temporary assistance and on the help of associate experts supported by direct contributions from Governments for a total time limited to three years. Центр также зависит от набора персонала в рамках общей временной помощи и от содействия помощников экспертов, обеспечиваемых за счет прямых взносов от правительств в течение трехгодичного срока.
The Serb side has also sought international assistance for over 10,000 refugees and displaced persons who fled from Sector West, but has restricted UNCRO movement in all the Sectors it controls, thus making it impossible for UNCRO to monitor the situation of the remaining Croats. Сербская сторона также обратилась с просьбой оказать международную помощь более 10000 беженцам и перемещенным лицам, покинувшим сектор "Запад", но при этом ограничила свободу передвижения персонала ОООНВД во всех находящихся под ее контролем секторах, лишив тем самым ОООНВД возможности наблюдать за положением оставшихся там хорватов.
The Council commends the valiant efforts of United Nations and international humanitarian agencies and their Somali personnel for the courage and determination to render assistance to the people of Somalia. Совет высоко оценивает доблестные усилия учреждений Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных учреждений и их сомалийского персонала, проявляющих мужество и решимость оказывать помощь народу Сомали.
The use of force beyond a certain point would exacerbate the condition of the population in the safe areas, heightening the risks to UNPROFOR personnel, preventing the delivery of humanitarian assistance and intensifying the conflict throughout Bosnia and Herzegovina. Если применение силы выходит за определенный предел, то это ведет к ухудшению положения населения в безопасных районах, повышению риска для персонала СООНО, ликвидации возможности доставки гуманитарной помощи и усугублению конфликта на всей территории Боснии и Герцеговины.
With regard to the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding appropriate training of administrative staff through assistance from Headquarters, the Advisory Committee trusts that adequate steps have been taken to address the issue. Что касается рекомендации Управления служб внутреннего надзора о надлежащей подготовке административного персонала при содействии со стороны Центральных учреждений, то Консультативный комитет надеется, что для решения этой проблемы были приняты адекватные меры.