There appeared to be no significant contrary practice in which States receiving assistance denied any responsibility to take appropriate measures for the protection of personnel or goods. |
Как ему представляется, нет никаких существенных свидетельств иной практики, когда бы государства, получающие помощь, отрицали свою ответственность за принятие необходимых мер по защите персонала или товаров. |
They also expressed their concern at the ongoing humanitarian crisis and emphasized the need for continued humanitarian access and assistance to millions of vulnerable Somalis. |
Они также заявили о беспокойстве в связи с продолжающимся гуманитарным кризисом и подчеркнули необходимость бесперебойного доступа гуманитарного персонала и оказания помощи миллионам уязвимых граждан Сомали. |
In many situations, humanitarian operations are severely constrained by restrictions on movement, both of humanitarian workers and people in need of assistance. |
Во многих ситуациях гуманитарные операции сталкиваются с серьезными препятствиями в виде ограничений на передвижение как в отношении гуманитарного персонала, так и в отношении нуждающихся в помощи людей. |
In December 2012, the Inter-Territorial Council approved a new edition of the common protocol for health-care assistance in cases of gender violence as a basic tool for health-care personnel. |
В декабре 2012 года Межтерриториальным советом была утверждена новая редакция общего протокола в области оказания медицинской помощи в случаях гендерного насилия как основного документа для работы медицинского персонала. |
Despite very small staff numbers, the RCUs have effectively complemented the work of the secretariat and have demonstrated their capacity to meet the assistance needs of the affected developing countries. |
Несмотря на малочисленность своего персонала, РКГ эффективным образом дополняли работу секретариата и доказали свою способность удовлетворять потребности затрагиваемых развивающихся стран в помощи. |
It is proposed to convert to regular posts two positions, which are currently provided under general temporary assistance. |
Предлагается преобразовать в штатные две временные должности, которые в настоящее время относятся к категории временного персонала общего назначения. |
The variance in the requirements budgeted under this heading relates to the proposed conversion of general temporary assistance positions to posts for the mapping project in the mission. |
Разница в потребностях, предусмотренных в бюджете по данному разделу, объясняется предлагаемым преобразованием должностей временного персонала общего назначения в штатные должности для осуществления в миссии картографического проекта. |
Eleven new posts are requested for 2008/09 for the Field Budget and Finance Division, as well as general temporary assistance. |
В 2008/09 году предлагается создать 11 новых должностей для Отдела бюджета и финансов полевых операций и для временного персонала общего назначения. |
In the early stages of the reform process, the Department had focused on eliminating overexpenditures through better planning and had achieved a noticeable reduction in the use of temporary assistance and overtime. |
На ранних этапах процесса реформы Департамент сосредоточил внимание на ликвидации перерасхода средств на основе более эффективного планирования и добился заметного сокращения привлечения временного персонала и сверхурочных работ. |
UNICEF agrees to draft the guidelines requested by the Human Resources Manual, chapter 6, section 2, on temporary assistance. |
ЮНИСЕФ согласен разработать проект руководящих принципов привлечения временного персонала в соответствии с требованиями раздела 2 главы 6 Руководства по людским ресурсам. |
The staff of the Payments Unit has remained static since 1995, when one new General Service post was added as general temporary assistance. |
Штатное расписание Группы по вопросам выплат оставалось неизменным с 1995 года, когда в него была включена одна новая должность категории общего обслуживания, которая предназначается для временного персонала общего назначения. |
There appeared to be inequality in particular from service to service in the recruitment of local and non-local temporary assistance. |
Как представляется, существуют неравные условия для разных служб в плане найма местного и неместного временного персонала. |
Technological innovations resulted in the abolition of two posts, the redeployment of two posts and a reduction in temporary assistance for meetings. |
Внедрение технических новшеств привело к упразднению двух должностей, перераспределению двух должностей и сокращению численности временного персонала для обслуживания заседаний. |
Temporary assistance for meetings - staff assessment |
Временный персонал для обслуживания заседаний - налогообложение персонала |
It would also expand its mission assistance visits to provide training, monitoring and support to field missions in the exercise of both administrative and recruitment authority. |
Он также увеличит число осуществляемых им поездок по оказанию помощи миссиям в деле обеспечения профессиональной подготовки, контроля и поддержки полевых миссий при осуществлении как административных функций, так и функций по набору персонала. |
As for health care and assistance to the sick, we stress the training of physicians, paramedical personnel, chaplains and volunteers. |
Что касается услуг здравоохранения и помощи больным, то мы делаем упор на профессиональную подготовку медицинского и вспомогательного персонала, капелланов и добровольцев. |
Though insecurity resulted in the evacuation of non-essential staff, assistance continued to be provided to the 207,000 Sudanese refugees from Darfur living in 12 camps. |
Хотя отсутствие безопасности привело к эвакуации неосновного персонала, 207000 суданских беженцев из Дарфура, проживающих в 12 лагерях, продолжали получать помощь. |
The Director provided additional information about assistance being provided after the floods in Tindouf and other situations raised by delegations as well as staff security. |
Директор представил дополнительную информацию об оказываемой в настоящее время помощи по ликвидации последствий наводнений в Тиндуфе и в других ситуациях, упомянутых делегациями, а также рассказал об обеспечении безопасности персонала. |
In certain cases, this problem is made even more serious by the lack of access of humanitarian personnel to those who need assistance. |
В некоторых случаях эта проблема еще более осложняется в связи с отсутствием доступа гуманитарного персонала к тем, кто нуждается в помощи. |
The Council calls on all Burundian parties to take practical steps to grant safe access to humanitarian personnel in their efforts to deliver assistance to vulnerable populations throughout Burundi. |
Совет призывает все бурундийские стороны предпринять практические шаги по обеспечению безопасного доступа для гуманитарного персонала в рамках их усилий по оказанию помощи уязвимому населению на всей территории Бурунди». |
There was also an increasing need to strengthen the safety and security of United Nations personnel and to make United Nations humanitarian assistance more efficient and effective. |
Растет также необходимость укрепления безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций и повышения эффективности и результативности оказываемой ею гуманитарной помощи. |
My Government denounces this obstacle put in place by UPDF through its denial of access by humanitarian personnel to the Congolese populations in need of assistance. |
Правительство моей страны осуждает эту попытку УПДФ воспрепятствовать доступу гуманитарного персонала к конголезскому населению, нуждающемуся в помощи. |
Although States are responsible for providing assistance to their population, they must take into account their international obligations and facilitate the work of humanitarian personnel. |
Хотя государства несут ответственность за оказание помощи своему населению, они должны учитывать свои международные обязательства и оказывать содействие деятельности гуманитарного персонала. |
Romania underlined the existence of specialized personnel at all cross-border points for the identification of smuggled migrants and the provision of further assistance to them. |
Румыния подчеркнула наличие специализированного персонала на всех пунктах пересечения границы в целях идентификации незаконно ввозимых мигрантов и предоставления им последующей помощи. |
Developing countries, particularly transit countries, needed greater assistance, however, in implementing the relevant international instruments and in training the necessary judicial and law enforcement personnel. |
Тем не менее развивающимся странам, в особенности странам транзита, необходимо оказывать более активную помощь в осуществлении соответствующих международных инструментов, а также в профессиональной подготовке необходимого персонала судебных и правоохранительных органов. |