We hope that the United Nations will strengthen its cooperation with the African Union in personnel training, institution-building, the sharing of information and experience, resource management and logistical assistance; these are fields in which the United Nations has rich experience. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций укрепит сотрудничество с Африканским союзом в сферах подготовки персонала, институционального строительства, обмена информацией и опытом, управления ресурсами и оказания материально-технической помощи; это сферы, в которых у Организации Объединенных Наций имеется богатый опыт. |
Romania underlined the existence of specialized personnel at all cross-border points for the identification of smuggled migrants and the provision of further assistance to them. Germany referred to special training on intercultural skills and conflict management for law enforcement officers escorting foreigners required to leave the country. |
Румыния подчеркнула наличие специализированного персонала на всех пунктах пересечения границы в целях идентификации незаконно ввозимых мигрантов и предоставления им последующей помощи. Германия указала на специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, сопровождающих иностранцев, которые должны покинуть страну, по вопросам общения представителей различных культур и урегулирования конфликтов. |
In order to strengthen its efforts to restore calm and to provide basic humanitarian and medical assistance to the civilian population, it is important that UNIFIL be able to resume full operations in the area of operations without danger to its personnel. |
Для активизации усилий ВСООНЛ по восстановлению спокойствия и предоставлению элементарной гуманитарной и медицинской помощи гражданскому населению, важно, чтобы они могли полностью возобновить свои действия в этом районе без риска для своего персонала. |
We must also reaffirm the importance of the task of ensuring humanitarian access to civilian populations affected by conflict and protecting the staff who provide such assistance, as well as all civilians involved. |
Мы также должны подтвердить важность задачи предоставления гуманитарного доступа к гражданскому населению, затронутому конфликтом, и обеспечения защиты персонала, оказывающего такую помощь, а также защиты всех гражданских лиц, оказавшихся затронутыми вооруженным конфликтом. |
We recognize that it is important for the Council to act in certain instances to ensure safe and unimpeded access for humanitarian assistance, as well as the safety, security and freedom of movement of United Nations and other humanitarian workers. |
Мы понимаем, что для Совета важно в определенных ситуациях действовать так, чтобы обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, а также охрану, безопасность и свободу перемещения персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала. |
They were appalled by the humanitarian situation in the city and called for rapid assistance to the civilian population; and expressed their admiration for the courage of MONUC personnel and humanitarian workers who remained in Kisangani in very difficult and dangerous conditions. |
Они были потрясены гуманитарным положением в городе и призвали немедленно оказать помощь гражданскому населению; они выразили свое восхищение мужеством персонала МООНДРК и сотрудников гуманитарных учреждений, которые остались в Кисангани в весьма сложных и опасных условиях. |
This latter type of provision, while less precise, could in effect be viewed as broader than the first, since facilitation of the stay of the disaster relief personnel could also entail assistance with the work visas and recognition of professional qualifications discussed below. |
Несмотря на меньшую прямоту положений последнего типа, их можно на самом деле считать более широкими, чем положения первого типа, поскольку «облегчение пребывания» персонала, занятого на оказании помощи в ситуации бедствия, может предполагать также содействие с получением рабочих виз и признанием профессиональной квалификации. |
The United Nations cooperates with OAU and African subregional organizations in peacekeeping training, through its training assistance teams and train-the-trainer programmes, conducted at the United Nations Staff College in Turin twice a year. |
Организация Объединенных Наций сотрудничает с ОАЕ и африканскими субрегиональными организациями в предоставлении помощи для подготовки кадров для операций по поддержанию мира, в частности через группы по оказанию помощи в подготовке персонала и программы подготовки инструкторов, реализуемые в Колледже персонала Организации Объединенных Наций в Турине дважды в год. |
Calls upon all parties to armed conflict to ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian personnel and the delivery of humanitarian assistance to all children affected by armed conflict; |
призывает все стороны в вооруженных конфликтах обеспечить полный, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала и доставку гуманитарной помощи ко всем детям, затрагиваемым вооруженным конфликтом; |
UNMIK depends critically on a web of voluntary contributions - from financial donations to the Trust Fund in support of UNMIK and to the Kosovo consolidated budget and direct bilateral assistance, to manpower for civil and special police and KFOR. |
МООНК в огромной степени зависит от различных добровольных взносов, начиная с финансовых взносов в Целевой фонд в поддержку МООНК и объединенный бюджет Косово и прямой двусторонней помощи и заканчивая предоставлением персонала для гражданской и специальной полиции и СДК. |
The new strategy will recognize the new approaches, the changing profile of development cooperation and national priorities for assistance, as well as related staff capacities at the country level. |
В новой стратегии будут признаны новые подходы, изменение характера сотрудничества в области развития и национальные приоритеты в области оказания помощи, а также соответствующие возможности персонала на уровне стран. |
The proposed reductions in temporary assistance for meetings were all the more perplexing in the light of those concerns, since the recruitment of experienced temporary staff would diminish the need for self-revision. |
Все предлагаемые сокращения объема временной помощи для обслуживания заседаний еще более осложняют положение в свете этих замечаний, поскольку набор опытного временного персонала сократит потребность в саморедакции. |
The main purpose of the TACIS projects is to accelerate land reform in the Russian Federation, based on the transfer of know-how and the training of land cadastre personnel and other specialists in real estate rights registration, as well as on assistance to legislators. |
Основная цель проектов ТАСИС состоит в ускорении земельной реформы в Российской Федерации на основе передачи ноу-хау и обучения персонала для ведения земельного кадастра и других специалистов в области регистрации прав на недвижимость, а также помощи законодательным органам. |
Establishment of an Experts Unit within the Section to provide a minimal capacity to effectively coordinate forensic, financial and police-related operations, if necessary by the use of general temporary assistance staff |
Создание группы экспертов внутри Секции для обеспечения минимального потенциала для эффективной координации судебно-медицинских, финансовых и связанных с полицией операций, при необходимости с привлечением временного персонала общего назначения |
We are grateful for the assistance and cooperation provided by the Registrar and his staff, and by the officials of the Court, in facilitating our preliminary familiarization and understanding of the Court's structure, activities and systems. |
Мы благодарны за помощь и сотрудничество со стороны Секретаря и его персонала, равно как и должностных лиц Суда в содействии нашему предварительному ознакомлению и пониманию структуры, деятельности и систем Суда. |
Estimated requirements of $38.5 million under civilian personnel costs relate to a proposed provisional civilian staffing component of 446 international staff and 705 national staff, including general temporary assistance positions. |
Сметные потребности в размере 38,5 млн. долл. США по категории расходов на гражданский персонал связаны с финансированием предлагаемого временного компонента гражданского персонала численностью 446 международных сотрудников и 705 национальных сотрудников, включая должности временного персонала общего назначения. |
However, they were not detailed and concrete enough to be of assistance during the early phase of the disaster. |
планы действий персонала в чрезвычайной ситуации не были официально одобрены и не распространялись. |
17A. The resource requirements in the amount of $912,000 provide for the temporary assistance for meetings, overtime, communications and supplies and materials required for servicing the sessions of the Commission and its subsidiary bodies. |
17A. Испрашиваемые ресурсы в объеме 912000 долл. США предназначены для привлечения временного персонала в целях обслуживания заседаний, выплаты сверхурочных и покрытия расходов на связь и предметы снабжения и материалы в связи с обслуживанием сессий Комиссии и ее вспомогательных органов. |
There are therefore minor decreases in staff costs due to the conversion of the two general temporary assistance positions to established posts and minor increases in the acquisition of furniture and equipment. |
Поэтому имеет место незначительное сокращение расходов по персоналу в связи с преобразованием двух должностей временного персонала в штатные должности и незначительное увеличение расходов на приобретение мебели и оборудования. |
The secretariat has clarified, upon enquiry, that its request for an additional 24 work months of general temporary assistance represents in fact a request for 1 new temporary General Service post, reflected in tables 3, 8 and 24 of the budget document. |
В ответ на обращенную к нему просьбу Секретариат пояснил, что просьба относительно использования дополнительных услуг временного персонала общего назначения объемом в 24 человеко-месяца фактически сводится к учреждению одной новой временной должности категории общего обслуживания, как это указано в таблицах 3, 8 и 24 бюджетного документа. |
To manage all legal training of members of the Office of the Prosecutor, general temporary assistance staff and gratis personnel, including liaising with outside experts or institutions |
руководство всей профессиональной подготовкой по правовым вопросам сотрудников Канцелярии Прокурора, временного персонала общего назначения и неоплачиваемого персонала, включая поддержание связи с внешними экспертами или учреждениями |
As these capacities come online, they will be able to address the implicit mandate contained in Security Council resolution 1701 to protect UNIFIL and other mission personnel as well as the explicit mandate to facilitate the provision of humanitarian assistance. |
По мере прибытия этих подразделений у них будет появляться возможность выполнять косвенно заложенный в резолюцию 1701 мандат, заключающийся в охране сил и другого персонала миссии, а также прямо прописанный мандат, заключающийся в оказании содействия предоставлению гуманитарной помощи. |
The work is focused on specific issues, such as the origins of the programmes, their organizational aspects and financial allocations, indicators for particular stages of development, qualification and background of key personnel, indigenous capabilities and access to and availability of outside assistance. |
Эта работа сконцентрирована на конкретных вопросах, таких, как происхождение программ, их организационные аспекты и финансовые ассигнования, показатели для конкретных этапов разработки, квалификация и биографические данные основного персонала, местные возможности, доступ к внешней помощи и наличие такой помощи. |
From 14 to 25 July, during the attack of FNL (Rwasa) in Bujumbura, the deterioration of security in Bujumbura necessitated the relocation of non-essential international staff outside of Burundi, resulting in the reduction of international humanitarian assistance. |
В период с 14 по 25 июля во время нападения НСО (Рваса) на Бужумбуру обострение обстановки в плане безопасности в Бужумбуре вызвало необходимость перемещения неосновного международного персонала за пределы Бурунди, что означало уменьшение международной гуманитарной помощи. |
Not everyone enjoys the right to health in Burundi, given the high cost of medicine, the inadequate and decrepit medical facilities and equipment and the lack of medical personnel, despite the assistance provided by humanitarian associations and organizations. |
Право на охрану здоровья в Бурунди не обеспечивается из-за высокой стоимости лекарств, нехватки и плохого состояния лечебных учреждений, санитарного оборудования и дефицита медицинского персонала, несмотря на ту помощь, которую ей оказывают гуманитарные ассоциации и организации. |