| In reporting expenditure, however, actual travel costs are reflected, usually with a corresponding reduction under temporary assistance for meetings. | Вместе с тем в отчетности о расходах указываются фактические расходы на поездки при соответствующем, как правило, сокращении расходов на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний. |
| Traditionally, requirements for both are budgeted under temporary assistance for meetings, but reported separately for greater transparency. | Традиционно ассигнования на эти оба вида деятельности указываются по статье временного персонала для обслуживания заседаний, однако отчетность по ним представляется отдельно для большей ясности. |
| The related costs for travel, external expertise and temporary assistance have been estimated in the amount of $256,000. | Соответствующие расходы на поездки, привлечение консультантов по контрактам и временного персонала оцениваются в 256000 долл. США. |
| In March, the Advisory Committee's approval was sought for 138 additional work-months of temporary assistance and three posts. | В марте Консультативный комитет получил просьбу одобрить финансирование дополнительно 138 человеко-месяцев работы временного персонала и трех должностей. |
| The Administration should also review the output of the temporary assistance staff against the total expenditures incurred for their engagement. | Администрации следует также оценивать выработку временного персонала с учетом общего объема расходов, связанных с его привлечением. |
| Conference services had not stood idle in attempting to reduce its reliance on retirees for temporary assistance. | Конференционные службы отнюдь не бездействовали в плане принятия мер по сокращению практики привлечения пенсионеров в качестве временного персонала. |
| Such general temporary assistance funded positions are charged fully to the Fund. | Расходы на финансирование такого временного персонала общего назначения полностью покрываются Фондом. |
| The Secretariat should establish guidelines, coordinate the training and provide other forms of assistance. | Секретариат, со своей стороны, должен подготавливать руководящие указания и заниматься координацией подготовки персонала и других форм помощи. |
| Japan shared the concern expressed by the High Commissioner about the security of personnel engaged in humanitarian assistance activities. | Япония разделяет выраженную Верховным комиссаром обеспокоенность по поводу безопасности персонала, участвующего в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| However, the escalation of the refugee problem required greater endeavours and more staff and resources so as to ensure protection and assistance. | Вместе с тем эскалация проблемы беженцев требует еще больших усилий и большего числа персонала и объема ресурсов для обеспечения их защиты и помощи. |
| The United Nations provides assistance and guidance to Member States in implementing peace-keeping training. | Организация Объединенных Наций оказывает государствам-членам помощь в профессиональной подготовке персонала для операций по поддержанию мира и осуществляет директивное руководство. |
| Temporary assistance is only resorted to in situations in which demand for services exceeds the capacity of permanent staff. | Временный персонал привлекается лишь в тех ситуациях, когда спрос на услуги не может быть удовлетворен за счет постоянного персонала. |
| Stresses the importance of assuring safe access for personnel providing relief assistance to all in need; | подчеркивает важное значение обеспечения безопасного доступа персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, ко всем тем, кто в ней нуждается; |
| Large pool of multilingual workers; assistance to Secretariat in finding staff locally | Имеется значительное число рабочих и служащих, владеющих многими языками; оказание помощи секретариату в поиске персонала на месте |
| Qualified staff available; assistance to secretariat in finding staff locally | Имеется квалифицированный персонал; секретариату будет оказана помощь в поиске персонала на месте |
| Support from the Centre will be mainly directed towards providing assistance with human rights documentation and publications and staff training. | Поддержка со стороны Центра примет, в частности, форму оказания помощи документацией и изданиями в области прав человека и подготовки персонала. |
| The Government must make it a priority to guarantee continuous access for assistance and protection for humanitarian personnel. | Правительство должно в приоритетном порядке решить задачу гарантирования непрерывного доступа в целях оказания помощи и обеспечения защиты гуманитарного персонала. |
| Transitional economies could use this assistance to provide environmental facilities, equipment, personnel, and training. | Страны с переходной экономикой могут направлять эту помощь на создание природоохранных механизмов, закупку оборудования, набор персонала и его профессиональную подготовку. |
| Staff funded from general temporary assistance have for some time been used as part of the civilian establishment of the mission. | Сотрудники, финансируемые за счет ассигнований на временную помощь общего назначения, некоторое время использовались в качестве гражданского персонала миссии. |
| For this reason, my country will continue to promote all measures that can help improve the security and safety of personnel providing humanitarian assistance. | Поэтому моя страна будет продолжать принимать все меры для того, чтобы повысить безопасность персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
| No effort would be spared to ensure the most cost-effective provision of temporary assistance through contractual arrangements beneficial to the Organization. | Будут приложены все усилия для обеспечения максимально эффективного использования временного персонала по контрактам, выгодным для Организации. |
| Whether it would be necessary to recruit temporary assistance could not yet be determined. | Пока еще не представляется возможным определить, будет ли необходимость в привлечении временного персонала. |
| It is supplemented as necessary through the use of temporary assistance for meetings. | При необходимости эти возможности расширяются за счет привлечения временного персонала по обслуживанию заседаний. |
| In this regard, the Advisory Committee cautions that general temporary assistance should not be used to compensate for reductions in established posts. | В этой связи Консультативный комитет предостерегает от использования временного персонала общего назначения для компенсации сокращения штатных должностей. |
| No resources were utilized under temporary assistance, as language services were provided by regular staff assigned to the Tribunal. | Не было использовано ресурсов по статье временного персонала для обслуживания заседаний, поскольку лингвистическое обслуживание обеспечивалось штатными сотрудниками, назначенными в Трибунал. |