To implement the preceding proposals OIOS would, in the first instance, redeploy existing authorized posts and use the allocated funding for general temporary assistance in lieu of established posts. |
Для осуществления вышеизложенных предложений УСВН, в первую очередь, перераспределит существующие утвержденные должности и будет использовать средства, выделенные на финансирование временного персонала общего назначения, вместо штатных должностей. |
Also in paragraph 2.28, the establishment of a new General Service post is proposed for a meeting services assistant through conversion from general temporary assistance funds, as the functions of the position are of a continuing nature. |
Также в пункте 2.28 предлагается учредить новую должность категории общего обслуживания для младшего сотрудника по обслуживанию заседаний путем преобразования должностей временного персонала в силу постоянного характера функций, которые выполнялись временными сотрудниками. |
Para. 24.53 2 posts at P-3 level are proposed for conversion from temporary assistance under subprogramme 3 for the Activities and Programmes Branch. |
В рамках подпрограммы З две должности временного персонала предлагается преобразовать в две должности класса С-З для Сектора мероприятий и программам. |
This is mostly as a result of the full integration of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa into the regular budget and the conversion of general temporary assistance into established posts, which represents a change from non-post to post resources. |
Это сокращение главным образом является результатом полной интеграции Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в регулярный бюджет и преобразования должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, что повлекло за собой соответствующее увеличение ресурсов, связанных с должностями. |
The intention is to permit the Department to reduce its dependency on temporary assistance for meetings and provide more cost-effective interpretation services in those two languages, for which opportunities for local recruitment are very limited. |
Цель заключается в том, чтобы позволить Департаменту уменьшить свою зависимость от временного персонала для обслуживания заседаний и обеспечить более экономичное предоставление услуг по устному переводу на эти два языка, для которых возможности найма переводчиков на месте весьма ограничены. |
25E. Central provision is made under the Office of the Director for such requirements as temporary assistance, overtime, consultants, external printing and office automation equipment. |
25Е. Через Канцелярию Директора осуществляется централизованное обеспечение потребностей по таким статьям, как привлечение временного персонала, оплата сверхурочных, привлечение консультантов, типографские услуги по контрактам и расходы на оборудование автоматизации делопроизводства. |
On the recommendation of the ACABQ (see A/46/7, para. 58), the General Assembly reduced the proposed provision for temporary assistance for meetings in 1992-1993 by $4,165,300 under former section 32. |
По рекомендации ККАБВ (см. А/46/7, пункт 58) Генеральная Ассамблея сократила объем предлагаемых ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний в 1992-1993 годах на 4165300 долл. США по прежнему разделу 32. |
The Committee believes that, given the proposed establishment of 818 posts, the Department should be able to fulfil its functions effectively with less general temporary assistance. |
Комитет считает, что с учетом предлагаемых 818 штатных должностей Департамент должен суметь справляться эффективно со своими функциями при меньшем числе временного персонала общего назначения. |
As also stated therein, most of the growth is attributable to an increase in temporary assistance for meetings as well as to the implementation of the technological innovations programme. |
Как отмечается в этом же пункте, увеличение средств обусловлено в основном увеличением ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а также осуществлением программы внедрения технических новшеств. |
Local staff, under international supervision, perform executive functions in justice sector in penal management, court liaison, judicial inspection, victim advocacy and assistance, and forensics |
Местные сотрудники под наблюдением международного персонала выполняют исполнительные функции в секторе правосудия, касающиеся управления пенитенциарными учреждениями, поддержания связей с судами, судебной инспекции, оказания потерпевшим консультативной помощи и услуг и судебно-медицинской экспертизы |
In operations where the United Nations is engaged in relief activities, restrictions on access by humanitarian personnel continue to deprive millions of civilians in need of assistance. |
В ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи с участием Организации Объединенных Наций ограничения доступа гуманитарного персонала по-прежнему создают лишения для миллионов гражданских лиц, нуждающихся в помощи. |
In addition, on a number of occasions IDF conducted hostilities either directly against relief assistance movements or indirectly, so that free and safe movement of humanitarian relief personnel was no longer guaranteed. |
Кроме того, в ряде случаев ИСО вели боевые действия либо непосредственно против тех, кто занимался доставкой чрезвычайной помощи, либо опосредованно, в результате чего свободное и безопасное перемещение гуманитарного персонала уже более не было гарантировано. |
In addition, the Protocol would enhance the protection of people affected by conflicts and natural disasters, as well as the humanitarian workers who provided critical assistance to those in need. |
Кроме того, этот протокол повысит защиту людей, затронутых конфликтами и стихийными бедствиями, а также гуманитарного персонала, который предоставляет жизненно необходимую помощь тем, кто в ней нуждается. |
For 2002, the stated amount was budgeted in the annual budget at $14.7 million while expenditure was eventually $42 million due to staff engaged under the supplementary budget under temporary assistance allocations for Afghanistan. |
На 2002 год в годовом бюджете указанная сумма была предусмотрена в объеме 14,7 млн. долл. США, в то время как фактические расходы составили 42 млн. долл. США в связи с наймом персонала за счет ассигнований на временный персонал по бюджету дополнительных программ. |
The concern over legitimizing armed groups must be balanced with the often urgent need to negotiate with those groups on access and the safety of personnel in order to take life-saving assistance to people in need. |
Испытывая озабоченность относительно придания законного статуса вооруженным группам, нельзя забывать, что зачастую возникает неотложная необходимость вести с этими группами переговоры по вопросу о защите гуманитарного персонала и его доступа к людям, нуждающимся в жизненно необходимой помощи. |
The task of ensuring the security of peacekeeping personnel is falling increasingly on the United Nations itself, augmented in a few cases by other forms of international assistance. |
Задача обеспечения безопасности миротворческого персонала все в большей степени ложится на саму Организацию Объединенных Наций, которая в некоторых случаях опирается на другие формы международной поддержки. |
The activities under the subprogramme were initially focused on the definition of basic criteria for responses to Member States' requests, the identification of external consultants who could be employed in the provision of electoral assistance, the training of staff and other preliminary activities. |
Первоначально мероприятия в рамках данной подпрограммы были ориентированы на определение основных критериев рассмотрения просьб государств-членов, выявление внешних консультантов, которые могли бы привлекаться для оказания помощи в процессе выборов, подготовки персонала и проведения других предварительных мероприятий. |
Peace-keeping operations have recently undergone a considerable expansion, and we are witnessing the deployment of large numbers of men and women in situations of various natures, including the protection of humanitarian assistance missions and preventive diplomacy initiatives. |
Операции по поддержанию мира в последнее время значительно расширились, и мы стали свидетелями направления большого числа персонала с различными целями, включая защиту миссий, оказывающих гуманитарную помощь, и инициативы превентивной дипломатии. |
The staff charged with the programme are thus operating beyond reasonable capacity, and the programme will accordingly be unable to respond to pending and further requests for assistance from Governments without substantial supplementing. |
Таким образом, рабочая нагрузка персонала, ответственного за осуществление программы, превышает разумно допустимый уровень, и поэтому программа не сможет удовлетворять поступившие и последующие просьбы правительств об оказании помощи без существенного пополнения кадров. |
Provision for temporary assistance, overtime and general operating expenses have been included on the basis of UNIFEM's experience of those requirements for the number of staff to be located in New York. |
Расходы на временную помощь, сверхурочные и общие оперативные расходы для персонала, который будет располагаться в Нью-Йорке, предусмотрены на основе опыта ЮНИФЕМ. |
The activities of the independent expert would be supported by the Centre for Human Rights through general temporary assistance (P-3) for a period of two months. |
Помощь независимому эксперту в его деятельности будет оказывать Центр по правам человека путем предоставления временного персонала общего назначения (С-З) на двухмесячный период. |
This would require the provision of temporary assistance ($137,000) to prepare the studies and $131,000 for the convening of two meetings. |
Это потребует выделения временного персонала (137000 долл. США) для подготовки исследований и ассигнования 131000 долл. США на созыв двух совещаний. |
This increase relates to general temporary assistance ($126,700) and overtime ($114,700), owing to the increased workload necessitated by the number of emergencies. |
Такое увеличение связано с оплатой временного персонала общего назначения (126700 долл. США) и выплатой сверхурочных (114700 долл. США) ввиду возросшего объема работы, обусловленного количеством чрезвычайных ситуаций. |
All other staff members are being employed either in the form of project personnel, secondments, consultants or temporary assistance. |
Все другие сотрудники принимаются на работу либо в качестве персонала по проектам, командированных сотрудников, консультантов, либо в качестве временного персонала. |
This proposal is not being made again at this point, pending a review of the overall position of the new unified service at Vienna, but a corresponding provision must be made under temporary assistance. |
На данном этапе, до проведения обзора общего положения новой единой службы в Вене, это предложение вновь не выдвигается, однако на оплату временного персонала требуется выделить соответствующие ассигнования. |