Home births are very common and more than 60 per cent of these births take place unattended and without any medical assistance. |
Домашние роды получили высокую распространенность в республике, почти более 60% домашних родов происходят без участия медицинского персонала и медицинской помощи. |
In Northern Darfur, access was limited by insecurity in Shangil Tobaya, Dar al Salam, Kutum, Kebkabiya, Malha, Seraf Umra and Mellit localities, where humanitarian assistance was delivered remotely through local staff. |
В Северном Дарфуре доступ был ограниченным из-за опасной обстановки в Шангил-Тобайе, Дар-эс-Саламе, Кутуме, Кебкабийе, Мальхе, Сераф-Умре и Меллите, где доставка гуманитарной помощи осуществлялась через посредство местного персонала. |
Seychelles would be submitting a detailed discussion document reflecting on the modalities of prosecution mechanisms, on the participation of international personnel and on other international support and assistance. |
Сейшельские Острова представят документ с подробным изложением аспектов, касающихся процедур создания и работы механизмов судебного преследования, участия международного персонала и другой международной помощи и поддержки. |
The programme improves capacity to conduct such prosecutions through legislative assistance, the training of judges, prosecutors, police investigators, defence counsel and prison staff, and investment in courthouses, prisons and other infrastructure. |
Программа позволяет укрепить потенциал для проведения такого судебного преследования благодаря законодательной помощи, подготовке судей, прокуроров, полицейских следователей, адвокатов защиты и тюремного персонала, а также инвестициям в создание помещений судов, тюрем и другой инфраструктуры. |
Bureaucratic restrictions on the entry of personnel, goods and equipment into an affected State, as well as on their movement within the country of operations, can be onerous and time-consuming to comply with and often cause significant delays in the provision of assistance. |
З. Соблюдение бюрократических ограничений на въезд персонала и ввоз товаров и оборудования в затронутые конфликтом государства, равно как и на их передвижение внутри стран проведения операций, может быть весьма обременительным и отнимать много времени, а зачастую становится причиной серьезных задержек с оказанием помощи. |
UNMIL police is in the process of reviewing its personnel deployment to better allocate resources and to provide more efficient advisory assistance and operational support to the Liberian National Police towards implementation of its strategic plan. |
Полиция МООНЛ в настоящее время проводит обзор дислокации своего персонала на предмет улучшения распределения ресурсов и повышения эффективности предоставляемой консультативной помощи и оперативной поддержки Либерийской национальной полиции в интересах осуществления ее стратегического плана. |
The Government of Barbados recognizes the importance of strict and rigid controls in this aspect of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and would be interested to explore any opportunities for assistance in training and capacity-building. |
Правительство Барбадоса признает важность строгого и жесткого контроля в этом аспекте осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и было бы заинтересовано в изучении возможностей получения поддержки в области подготовки персонала и укрепления потенциала. |
We highly value the work and commitment of humanitarian personnel - including thousands of locally recruited personnel - who often put their lives at risk to provide humanitarian assistance. |
Мы высоко оцениваем работу и приверженность гуманитарного персонала, включая тысячи набираемых на местах сотрудников, которые зачастую рискуют своей жизнью при оказании гуманитарной помощи. |
That rate had decreased to 20.2 per cent as at the end of February 2011, reflecting efforts to speed up recruitment through the use of rosters and the deployment of recruitment assistance teams to the missions facing the greatest staffing challenges. |
На конец февраля 2011 года этот показатель снизился до 20,2 процента в результате усилий, направленных на ускорение процесса набора персонала путем использования реестров и развертывания групп помощи в подборе кадров для миссий, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами при укомплектовании персоналом. |
All parties must respect the principles of humanitarian action in the delivery of assistance, recognizing the imperative of protecting civilians, as well as of safeguarding humanitarian personnel and allowing them access to affected populations. |
Все стороны должны уважать принципы гуманитарных действий по оказанию помощи и признавать необходимость защиты гражданского населения, а также обеспечения безопасности гуманитарного персонала и создания им условий для доступа к пострадавшему населению. |
Furthermore, as explained to the Committee on Conferences, the change would also permit the use of computer-assisted tools to enhance quality and consistency in addition to generating savings by decreasing reliance on temporary assistance. |
Кроме того, Комитету по конференциях пояснили, что такое изменение позволило бы также использовать вспомогательные компьютерные средства для повышения качества и степени согласованности, а также привело бы к экономии средств благодаря уменьшению использования временного персонала. |
In order to maintain the current staffing capacity of six posts/positions, it is proposed to permanently redeploy the four posts and to continue with the temporary assistance Principal Officer position (D-1) for 2011/12. |
Для сохранения существующего штата, состоящего из шести штатных/внештатных должностей, предлагается перевести четыре упомянутые должности на постоянной основе и продолжать финансировать должность главного сотрудника (Д1) в 2011/12 году по линии временного персонала. |
The formulae apply only to authorized posts and do not include general temporary assistance positions, contractors, consultants or other staffing designations that are project-based or otherwise intended to be purely temporary. |
Формула применима лишь к утвержденным должностям и не включает должности временного персонала общего назначения, подрядчиков, консультантов или другие кадровые структуры, которые предназначены исключительно для проектов или являются сугубо временными. |
In particular, the study did not account for support provided to special political missions or for support for AMISOM, which is backstopped by general temporary assistance positions. |
В частности, в исследовании не учитывается поддержка, оказываемая специальным политическим миссиям, или поддержка АМИСОМ, для которых предусмотрены должности временного персонала общего назначения. |
The general temporary assistance positions are involved in the delivery of leadership training and support to DPKO and DFS in carrying out their responsibility for job-specific and technical training. |
Сотрудники, занимающие должности временного персонала общего назначения, занимаются организацией обучения навыкам руководства и оказывают поддержку ДОПМ и ДПП в выполнении их обязанностей по обеспечению специальной и технической подготовки. |
Given that the functions are vital to the rostering approach and to the successful implementation of Inspira, the Organization's talent management system, it is proposed that the general temporary assistance positions of Occupational Group Managers and Assistants be continued. |
С учетом того, что эти функции имеют жизненно важное значение для обеспечения правильного подхода к составлению реестров и успешного внедрения «Инспиры» - системы управления кадровым потенциалом Организации, - предлагается сохранить должности руководителей профессиональных групп и их помощников в качестве должностей временного персонала общего назначения. |
In the study it is recognized that several factors, such as significant changes in mission complexity and conversions of general temporary assistance into posts could require changes to be made to the formulae (see para. 60). |
В указанном исследовании признается, что в силу ряда факторов, как то в случае значительного изменения сложности задач миссии или преобразования должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, может возникнуть необходимость во внесении изменений в эти формулы (см. пункт 60). |
While the shortage of staff resources was slightly balanced through the employment of temporary assistance staff, the different contract modality resulted also in lower than anticipated common staff cost ratios. |
Нехватка кадровых ресурсов частично компенсировалась за счет найма временного персонала, при этом иная система работы по контрактам привела также к тому, что общие расходы по персоналу оказались меньше, чем ожидалось. |
The Secretary-General was proposing to provide the human resources required for the biennium 2010-2011 through general temporary assistance and contractual services, pending the conclusion of the structural review of ICT in the Secretariat. |
Генеральный секретарь предлагает до завершения структурного анализа связанных с ИКТ вопросов обеспечивать кадровые ресурсы, необходимые на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, за счет временного персонала общего назначения и услуг по контрактам. |
It welcomed the proposal to convert three general temporary assistance positions within the Office of the Special Representative of the Secretary-General, created to facilitate and enhance cooperation and coordination with the European Rule of Law Mission in Kosovo, to permanent posts. |
Она приветствует предложение о преобразовании в постоянные должности трех должностей категории временного персонала общего назначения в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, созданных для облегчения и укрепления сотрудничества и координации с Миссией Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косове. |
Given the above-mentioned constraints and the near-continuous meetings schedule of the Council, the universal periodic review process and all related human rights treaty bodies, the use of temporary assistance to address conference servicing requirements is clearly no longer feasible. |
Учитывая вышеупоминаемые трудности и почти постоянный график заседаний Совета, процесс универсального периодического обзора и работу всех договорных органов по правам человека, удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании за счет использования временного персонала уже явным образом не представляется возможным. |
The assistance included an inter-institutional training course to help build or enhance the capacity of law enforcement and judicial personnel, to better control small arms and to combat more effectively illicit small arms trafficking. |
Эта помощь включала проведение межинституциональных подготовительных курсов для содействия созданию или укреплению потенциала персонала правоохранительных органов и судебной системы с целью улучшения контроля за стрелковым оружием и ведением более эффективной борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
The Advisory Committee reiterates that general temporary assistance funding should be used as a short-term capacity to enable an effective response to immediate needs of the Mission (A/65/586, para. 23). |
Консультативный комитет вновь заявляет о том, что финансирование по линии временного персонала общего назначения следует использовать в качестве краткосрочного потенциала, позволяющего эффективно удовлетворять неотложные потребности Миссии (А/65/586, пункт 23). |
The unit provides travel services to all Mission staff, including official travel for rotations of United Nations Police, shipment of personal effects, visa applications, accommodations, and airport assistance. |
Группа организует поездки для всего персонала Миссии, включая проезд сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в связи с ротацией, перевозку личного имущества, оформление виз, размещение и оказание помощи в аэропортах. |
Such reporting requirements are new and have increased the Division's workload and it is therefore proposed to continue the general temporary assistance position at the P-4 level. |
Эти новые требования относительно представления докладов повысили рабочую нагрузку Отдела, и поэтому финансирование должности класса С4 по линии временного персонала общего назначения предлагается сохранить. |