Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Персонала

Примеры в контексте "Assistance - Персонала"

Примеры: Assistance - Персонала
The activities of armed groups and the laying of mines in the Gali region were condemned in the resolution, which also called for protection for UNOMIG personnel and the continuation of international humanitarian assistance. Деятельность вооруженных группировок и установка мин в Гальском районе были осуждены в резолюции, в которой также содержится призыв к защите персонала МООННГ и продолжению оказания международной гуманитарной помощи.
However, UNOCI did not release to the Ivorian customs the material and basic equipment purchased for this assistance, a situation that is delaying the deployment of customs personnel and the re-establishment of normal customs and border control operations, as customs officials acknowledged to the Group. Однако ОООНКИ не передала ивуарийской таможне принадлежности и основное оборудование, купленные для оказания такой помощи, что задерживает развертывание таможенного персонала и возобновление нормальных операций по таможенному и пограничному контролю, что было подтверждено Группе должностными лицами таможни.
Improving global environmental transparency and supply chain management required a considerable degree of cooperation between TNCs and their suppliers in the developing countries, including financial assistance, the transfer of know-how and the training of local personnel in the implementation of environmental management systems. Для повышения глобальной экологической транспарентности и совершенствования управления функционированием производственно-сбытовых систем требуется значительная степень сотрудничества между ТНК и их поставщиками в развивающихся странах, включая финансовое содействие, передачу ноу-хау и подготовку местного персонала в процессе внедрения систем рационального природопользования.
Production capacity is influenced by such factors as staff productivity, the number of vacancies, delays in recruitment, the ratio of trainees to experienced staff and the availability of temporary assistance or contractual funds. 25E. Производственные возможности определяются такими факторами, как производительность персонала, число вакантных должностей, задержки с наймом сотрудников, соотношение числа стажеров и опытных сотрудников и наличие средств на привлечение временной помощи и оплату услуг по контрактам.
One possible area of application being the provision by the specialized agencies of personnel and other forms of assistance to United Nations peace-keeping operations, naturally observing the existing programming and budgetary procedures of the agencies and to the extent allowed by available resources. Одной из возможных областей применения этой меры является предоставление специализированными учреждениями персонала и других форм помощи операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, естественно, с учетом применяемых в учреждениях процедур составления программ и бюджетов, наличия средств.
It could lend its support to Haitian non-governmental human rights organizations, help to train the staff of new human rights institutions and provide advice and assistance in legal matters. Она могла бы оказать помощь гаитянским неправительственным организациям по правам человека, содействовать подготовке персонала новых учреждений в области прав человека и предоставлять консультации и помощь по вопросам, относящимся к судебной системе.
(c) Overtime ($74,700) for secretarial assistance to judges and the regular staff of the Registry, during peak workload periods. с) сверхурочные (74700 долл. США) для оплаты секретарского обслуживания судей и штатного персонала Канцелярии в периоды пиковой рабочей нагрузки.
At present only ICRC maintains a presence in both Rwandan government forces and RPF zones and provides critical assistance, mainly medical, to the extent of its abilities and at high risk to its personnel. В настоящее время лишь МККК сохраняет свое присутствие и в зоне сил правительства Руанды, и в зоне ПФР и оказывает крайне необходимую помощь, главным образом медицинскую, по мере своих возможностей и с большим риском для своего персонала.
The parties to the conflict and each High Contracting Party shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel provided in accordance with this Section, even if such assistance is destined for the civilian population of the adverse party. Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся Сторона разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок, оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи в соответствии с данным Разделом, и содействуют ему, даже если такая помощь предназначается для гражданского населения противной стороны.
Specifically, it should consider such matters as the response to complex emergencies, treatment of internally displaced persons, a funding strategy for humanitarian activities, the safety of humanitarian assistance personnel, and the "continuum". Говоря конкретно, он должен рассматривать такие вопросы, как ответные меры в отношении чрезвычайных ситуаций, обращения с перемещенными лицами внутри страны, стратегии финансирования гуманитарной деятельности, безопасности персонала, участвующего в оказании гуманитарной помощи, а также последующих действий.
The United Nations is prepared to provide experts, or national experts seconded to the United Nations, as well as training assistance teams to assist these efforts. Для содействия этим усилиям Организация Объединенных Наций готова предоставлять своих экспертов или национальных экспертов, откомандированных в распоряжение Организации Объединенных Наций, а также Группы по оказанию содействия в подготовке персонала.
The increase in Vienna is primarily for temporary assistance for meetings and reflects the high vacancy rates of established posts, but is more than offset by the reduction in reimbursements to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for the conference-servicing work of its staff. Увеличение расходов в Вене обусловлено главным образом привлечением временного персонала для обслуживания заседаний и отражает высокую долю вакантных штатных должностей, однако это увеличение меньше сокращения расходов на выплаты Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) за услуги его персонала в области конференционного обслуживания.
The decrease for temporary assistance for meetings should also be seen in the context of the increase for travel of conference staff to meetings away from Geneva ($951,700). Сокращение расходов на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний следует рассматривать также с учетом увеличения расходов на поездки персонала для обслуживания конференций и совещаний, проводимых вне Женевы (951700 долл. США).
With regard to the 151 local staff funded under general temporary assistance, the majority of this staff has been employed in the kitchens and workshops for a considerable period of time and should more correctly have their positions converted to established posts. Что касается 151 местного сотрудника, финансируемого за счет ассигнований на временную помощь общего назначения, то большая часть этого персонала работает на кухнях и в мастерских в течение длительного периода времени, и поэтому их должности следовало бы преобразовать в штатные должности, что больше соответствовало бы ситуации.
More than 500,000 people, over half of Monrovia's total population, were displaced by the fighting, and provisions for assistance to them were constrained owing to continued insecurity, the systematic looting of equipment and the evacuation of the majority of international relief personnel. Более 500000 человек - более половины общей численности населения Монровии - в результате боевых действий были перемещены, а оказание им помощи осложнялось сохранением небезопасной обстановки, систематическим разграблением имущества и эвакуацией большей части международного персонала по оказанию помощи.
The General Assembly has also urged the parties to assure safe access for persons providing relief assistance to all in need and to facilitate the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee the maximum success of OLS in all parts of the country. Генеральная Ассамблея также настоятельно призвала стороны обеспечить персоналу операций по оказанию чрезвычайной помощи доступ ко всем нуждающимся и оказывать содействие транспортировке предметов помощи и поездкам соответствующего персонала, с тем чтобы обеспечить самое успешное осуществление операции МЖС во всех частях страны.
Increased technical and financial assistance to rehabilitate the Rwandan justice system, in particular by providing personnel, rebuilding court-houses and constructing new prisons in order to alleviate overcrowding in existing prisons. расширение технической и финансовой помощи в целях восстановления руандийской судебной системы, в частности путем предоставления персонала, реконструкции зданий судов и трибуналов и строительства новых тюрем с целью разгрузить существующие тюрьмы.
To assist Governments in this area, the Secretariat has developed training manuals, covering general aspects of peace-keeping, and has set up United Nations training assistance teams, made up of experienced peace-keepers provided by Member States. Для оказания правительствам помощи в этом вопросе Секретариат подготовил учебные пособия, охватывающие общие аспекты операций по поддержанию мира, и создал группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала в составе опытных миротворцев, предоставляемых государствами-членами.
Programmes should be instituted, with the appropriate assistance of the United Nations bodies and organizations concerned, to train medical, paramedical and educational personnel, and personnel working with youth, in health issues of particular concern to young people, including healthy lifestyles. Программы должны разрабатываться с надлежащей помощью соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций для подготовки медицинских работников, фельдшеров и преподавателей, а также персонала, работающего с молодежью, по медицинским вопросам, имеющим особое значение для молодых людей, включая здоровый образ жизни.
UNAMIR was not mandated to provide such assistance and thus lost an opportunity to regain some of the credibility it had lost in the eyes of the Government with the sudden withdrawal of much of its personnel in the immediate wake of the genocide. Согласно своему мандату МООНПР не могла оказать такую помощь и тем самым упустила возможность отчасти восстановить свой авторитет, который она утратила в глазах правительства после внезапного вывода большей части ее персонала сразу же после геноцида.
The United Nations has recently established training assistance teams, made up of experienced peace-keepers, provided by Member States on an as-needed basis, to assist interested countries and regional institutions to develop training programmes and train national and regional trainers. Недавно Организацией Объединенных Наций были созданы группы по оказанию содействия в подготовке персонала, сформированные из числа опытных специалистов в области проведения миротворческих операций, предоставляемых государствами-членами по мере необходимости для оказания содействия заинтересованным странам и региональным учреждениям в разработке учебных программ и подготовке национальных и региональных инструкторов.
Harassment of non-governmental organizations and United Nations civilian personnel, accompanied by looting of food stores and trucks and frequent commandeering of vehicles in both NPFL and ULIMO territories, have destabilized humanitarian assistance supply lines and created a sense of insecurity within the emergency relief community. Враждебные действия в отношении гражданского персонала неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, сопровождающиеся разграблением продовольственных складов и грузовых автомашин, а также частые случаи захвата автомашин на территориях НПФЛ и УЛИМО дестабилизировали линии поставок гуманитарной помощи и посеяли чувство отсутствия безопасности в кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
The OAU needs assistance, for example, in the following fields: the creation of an early-warning system; the establishment of machinery for preventive diplomacy; the training of African personnel and contingents for peace-keeping operations; and logistical and financial support for those operations. ОАЕ требуется помощь, например, в следующих областях: создании системы раннего предупреждения; в учреждении механизма превентивной дипломатии; в подготовке африканского персонала и контингентов для операций по поддержанию мира; и в материально-технической и финансовой поддержке этих операций.
The protection of United Nations and associated personnel was further guaranteed by the obligation imposed on States to take practical measures, including mutual information, cooperation and assistance, to ensure the safety and security of such personnel. Защита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала будет еще более гарантирована обязательством, налагаемым на государство, принимать практические меры, включая взаимную информацию, сотрудничество и оказание помощи для обеспечения охраны и безопасности такого персонала.
She expressed appreciation for the contribution of the committed staff of international agencies and various non-governmental and other humanitarian organizations as well as the efforts of the countries that provided the necessary resources in support of humanitarian assistance. Она выражает признательность за самоотверженную работу персонала международных учреждений и различных неправительственных и других гуманитарных организаций, а также за усилия стран, которые предоставляют необходимые ресурсы для оказания гуманитарной помощи.