In Geneina for example, two United Nations helicopters were brought in to transport personnel and deliver humanitarian assistance, alleviating security-related restrictions on road movements of humanitarian personnel and materials. |
Например, в Эль-Генейне для транспортировки персонала и доставки гуманитарной помощи использовались два вертолета Организации Объединенных Наций, что позволило отчасти устранить связанные с соображениями безопасности ограничения в отношении передвижения гуманитарного персонала и материальных грузов по автомобильным дорогам. |
This will include assistance with security needs to promote the stability of the country and to ensure the safety of United Nations personnel as noted above. |
Как отмечалось выше, здесь будет необходима помощь в удовлетворении потребностей в области безопасности для сохранения стабильности в стране и обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Moreover, economic growth is expected to be modest in 2005 due to stagnant employment opportunities, a continued downsizing of the international presence and a decline in bilateral and multilateral assistance. |
Кроме того, ожидается, что в 2005 году темпы экономического роста будут весьма скромными вследствие стагнации на рынке труда, продолжающегося сокращения международного персонала и уменьшения объема двусторонней и многосторонней помощи. |
These countries need assistance both to train enough skilled workers and to retain them, since crushing workloads, lack of proper supplies, limited career prospects, professional isolation and inadequate pay contribute to a low rate of retention of skilled personnel. |
Этим странам требуется помощь в подготовке достаточного числа квалифицированных специалистов и их удержании, поскольку растущая безработица, плохое снабжение, ограниченные возможности служебного роста, профессиональная изоляция и низкая заработная плата ведут к отъезду квалифицированного персонала. |
The projected additional requirement is attributable to the employment of temporary staff as individual contractors coupled with the higher actual level of staff in general temporary assistance positions than budgeted. |
Прогнозируемые дополнительные потребности обусловлены наймом на работу временных сотрудников в качестве индивидуальных подрядчиков, а также более высокими, чем заложено в бюджете, фактическими классами должностей сотрудников, привлекаемых в качестве временного персонала общего назначения. |
As to staffing requirements, the Secretary-General is seeking approval of 20 posts and two positions funded under general temporary assistance, which had been requested in the proposed budget of the support account. |
Что касается кадровых потребностей, то Генеральный секретарь просит утвердить 20 должностей, а также 2 должности, финансируемые по линии временного персонала общего назначения, которые испрашиваются в предлагаемом бюджете вспомогательного счета. |
In this connection, the continuation of three general temporary assistance positions) is proposed in order to continue the advances made in establishing Partnership frameworks for DPKO and DFS. |
В этой связи, чтобы поддержать динамику прогресса в разработке для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки механизмов связей с партнерами, предлагается сохранить три должности временного персонала общего назначения). |
The non-post resources of $841,900 reflect a decrease of $43,200 compared to the provision for 2004/05 in view of reductions in the resources requested under general temporary assistance, consultants and official travel. |
Не связанные с должностями ресурсы в объеме 841900 долл. США отражают их сокращение на 43200 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2004/05 год вследствие сокращения объема ресурсов, испрашиваемых по статьям, касающимся временного персонала общего назначения, консультантов и служебных поездок. |
An additional P-3 post has been proposed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 in order to release general temporary assistance to focus on the backlog of appeals and to ensure that all cases remain current. |
В рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов предлагается также ввести дополнительную должность С3 в целях высвобождения временного персонала общего назначения для того, чтобы он мог сосредоточить свои усилия на работе с накопившимися нерассмотренными апелляциями и обеспечить своевременное рассмотрение всех дел. |
In addition, provision is made to cover an additional 12 months of general temporary assistance at the P-4 level to employ a specialist in information technology systems audit. |
Кроме того, предусматривается финансирование еще 12 месяцев работы временного персонала общего назначения на должность уровня С4, что позволит нанять специалиста по ревизии систем информационных технологий. |
The increase of $106,900 under general temporary assistance, which is equivalent to 12 work-months of a P-2/1 post, is intended to strengthen the capacity of the secretariat of the Board and the Committee in managing the appeal process. |
Увеличение ассигнований на 106900 долл. США для целей привлечения временного персонала общего назначения, что соответствует 12 человеко-месяцам работы сотрудника класса С-2/1, предназначено для укрепления возможностей секретариата Коллегии и Комитета по руководству апелляционным процессом. |
The conclusions on workload standards to be reported to the General Assembly at its sixtieth session may have an effect on the provision for temporary assistance and contractual services in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
Выводы в отношении норм рабочей нагрузки, которые будут доведены до сведения Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии, могут иметь последствия для предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов ассигнований на оплату услуг временного персонала и по контрактам. |
Although there is a resource reduction of $123,300, the Advisory Committee is of the opinion that modernization of the Court's proceedings and workflow should result in significant additional savings under temporary assistance. |
Несмотря на сокращение объема ресурсов на 123300 долл. США, Консультативный комитет считает, что рационализация процедур и всего рабочего цикла Суда должна дать существенную дополнительную экономию по статье временного персонала. |
1.2 A practical balance needs to be demonstrated and achieved between facilitation of assistance by humanitarian organisations whilst remaining cognizant of potential military exigencies with which a military commander will be confronted such as limited number of military personnel. |
1.2 Нужно демонстрировать и обеспечивать практический баланс между облегчением помощи со стороны гуманитарных организаций и неизменным осознанием потенциальных экстремальных военных факторов, с какими то и дело сталкивается военный командир, таких как ограниченная численность военного персонала. |
We believe that through the joint efforts of government authorities and numerous hard-working personnel involved in mine action on the ground, as well as generous international assistance, Croatia should be free of mines by 2009. |
Мы считаем, что посредством совместных усилий правительственных органов и многочисленного усердно работающего персонала, который участвует в деятельности, связанной с разминированием, а также опираясь на щедрую международную поддержку, Хорватия завершит расчистку мин к 2009 году. |
They stressed that landmines, unexploded ordnance and all other explosive remnants of war constituted a threat to the security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations; they also hampered the ability to conduct peacekeeping operations and to deliver humanitarian assistance. |
Они подчеркнули, что наземные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и все другие взрывоопасные предметы представляют угрозу для безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, миротворческого персонала и населения затрагиваемых районов; они ограничивают возможности проведения операций по поддержанию мира и доставки гуманитарной помощи. |
It is planned that F-FDTL will, for the first time in its history, use its own staff to conduct the training, with bilateral partners only providing guidance and assistance when required. |
Планируется, что силы обороны впервые за все время проведут подготовку силами своего персонала, а двусторонние партнеры будут лишь осуществлять руководство и оказывать помощь, когда требуется. |
Nigeria reported that it had provided assistance in the areas of intelligence exchange and means of identification of illicit plantations and through the provision of training for personnel of other West African countries. |
Нигерия сообщила, что она содействовала обмену оперативными данными и выявлению незаконных посадок, а также в подготовке персонала для других стран Западной Африки. |
A lower requirement under general temporary assistance is the result of the hiring freeze that was in place during most of 2004 and the low pace of trial activity. |
Сокращение ассигнований на временный персонал общего назначения обусловлено установлением моратория на наем персонала, который действовал на протяжении большей части 2004 года, а также медленными темпами проведения судебных разбирательств. |
He said that the Tribunal was making every effort to improve staff retention, and urged the assistance of Governments in entering into enforcement of sentence and witness relocation agreements. |
Он заявил, что Трибунал делает все от него зависящее для улучшения показателя сохранения персонала, и настоятельно призвал правительства оказать содействие в виде заключения соглашений об исполнении наказаний и переселения свидетелей. |
UNOTIL will continue to coordinate all United Nations activities in Timor-Leste, with particular attention to safety and personnel and planning for a smooth and rapid transition from a special political mission to a sustainable development assistance framework. |
ОООНТЛ продолжит заниматься координацией всей деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, уделяя при этом особое внимание обеспечению безопасности персонала, составлению планов плавного и быстрого перехода от специальной политической миссии к оказанию помощи в целях устойчивого развития. |
In the longer term, a comprehensive review will be undertaken of the welfare and recreation needs of all peacekeeping personnel, as well as the development of a comprehensive strategy for victim assistance. |
В более долгосрочной перспективе будет проведен всеобъемлющий обзор потребностей всего миротворческого персонала в области организации быта и отдыха, а также разработана всеобъемлющая стратегия оказания помощи потерпевшим. |
The decrease is due largely to a reduction in requirements for temporary assistance in the text-processing area in line with the reduced workload level experienced over the period 2002-2005 in that area. |
Это сокращение объясняется главным образом снижением потребностей в услугах временного персонала для оказания помощи в обработке текстов в связи с сокращением рабочей нагрузки, наблюдавшимся в период 2002 - 2005 годов в этой области. |
It was of particular concern that restrictions on the movement of humanitarian personnel and goods continued to disrupt the provision of much-needed assistance, including the delivery of food, water and medical supplies. |
Серьезную озабоченность вызывают ограничения на движение гуманитарного персонала и грузов, мешающих оказанию нуждающимся необходимых услуг, в том числе доставке продовольствия, воды и медикаментов. |
a General temporary assistance positions. b Based on monthly incumbency and planned strength. |
Ь На основе ежемесячных показателей фактической и утвержденной численности персонала. |