The temporary assistance had not been subject to geographical distribution, but the proposed permanent posts would be governed by that principle. |
Должности временного персонала не подлежали географическому распределению, а на предлагаемые постоянные должности действие этого принципа будет распространяться. |
Currently, there are four Witness Support Assistants on general temporary assistance to meet the workload of cases before the chambers. |
В настоящее время имеется четыре помощника по оказанию помощи свидетелям из числа временного персонала общего назначения для выполнения объема работы в связи с делами, находящимися на рассмотрении Камер. |
Two Administrative Assistants are proposed under temporary assistance to provide administrative support to the Division'''''s expanded programme. |
По статье временного персонала предлагается учредить две должности младших административных сотрудников для оказания Отделу административной поддержки в реализации расширенной программы его деятельности. |
In this light, I cannot overemphasize the extreme significance of assistance in technology and training. |
В этом свете трудно переоценить огромное значение помощи в области предоставления технологий и обучения персонала. |
Attention was drawn to the training assistance team seminars, such as the one held recently in Brazil. |
Внимание было привлечено к семинарам для групп по содействию подготовке персонала, таким, как семинар, который состоялся недавно в Бразилии. |
One aspect of humanitarian assistance - the safety of humanitarian aid workers - is unfortunately, becoming a burning issue. |
Безопасность персонала, обеспечивающего гуманитарную помощь, является одним аспектом гуманитарной помощи, который, к сожалению, становится все более актуальным. |
It was now functioning without financial assistance, under the leadership of competent and devoted staff. |
Сегодня Институт функционирует, не получая финансовой помощи, под руководством квалифицированного и преданного своему делу персонала. |
Administration of this assistance was carried out by 225 social workers, representing the single largest percentage of RSS staff. |
Оказанием этой помощи занимались 225 социальных работников, составлявших наибольшую долю персонала ОЧПСУ. |
Past and recent experiences show that the worst affected categories are the civilian population and the international personnel providing humanitarian assistance and engaged in peacekeeping operations. |
Прошлый и совсем недавний опыт показывают, что наиболее затрагиваемыми в этой ситуации оказываются представители гражданского населения и сотрудники международного персонала, оказывающие гуманитарную помощь и участвующие в операциях по поддержанию мира. |
The Council also attached the highest importance to strengthening measures to enhance the security of humanitarian personnel engaged in the provision of assistance. |
Совет придает также первостепенное значение активизации мер по повышению безопасности гуманитарного персонала, участвующего в операциях по оказанию помощи. |
In that regard, she stressed the importance of ensuring access to humanitarian assistance and the security of humanitarian personnel. |
В связи с этим следует подчеркнуть необходимость гарантированного доступа к гуманитарной помощи и безопасности гуманитарного персонала. |
The situation of personnel providing such assistance has deteriorated in recent years. |
Положение персонала, оказывающего такую помощь, в последние годы ухудшалось. |
Access of foreign humanitarian staff is only one of the aspects for carrying out tasks of this effective assistance. |
Доступ иностранного гуманитарного персонала является лишь одним из аспектов решения задачи по обеспечению действенности помощи. |
We call upon all parties to conflicts to permit secure access for personnel charged with providing humanitarian assistance and protection to children. |
Мы призываем все стороны в конфликте обеспечивать безопасный доступ для персонала, который занимается предоставлением гуманитарной помощи и вопросами защиты детей. |
Thanks to the assistance of United Nations personnel and friendly countries, its training continues in a satisfactory way. |
Удовлетворительно проходит ее подготовка благодаря вкладу персонала Организации Объединенных Наций и дружественных стран. |
Pending the approval of the 253 posts by the General Assembly, additional security personnel are being employed under general temporary assistance. |
До утверждения Генеральной Ассамблеей 253 должно-стей дополнительный персонал службы охраны привлекается на условиях временного персонала общего назначения. |
The Secretariat's request for general temporary assistance positions to reinforce planning and backstopping capacity at Headquarters also lacked clarity and precision. |
В запросе Секретариата относительно должностей временного персонала общего назначения для укрепления планирования и поддержки в Центральных учреждениях также отсутствуют ясность и четкость. |
The unpredictability in terms of which specific languages will be required reinforces the necessity of relying on budgeted general temporary assistance. |
Непредсказуемость того, на какие языки потребуется перевод, усиливает необходимость полагаться на финансирование временного персонала общего назначения. |
Instead, the mission recruited two staff under general temporary assistance to produce much of its requirements. |
Вместо этого миссия наняла двух сотрудников по линии временного персонала общего назначения, которые помогают ей удовлетворять значительную часть своих потребностей. |
This expert will be supported by staff on a general temporary assistance basis if required. |
При необходимости этому эксперту будет оказываться содействие сотрудниками из числа временного персонала общего назначения. |
The underexpenditure is primarily due to a decrease in the use of general temporary assistance. |
Неполное использование бюджетных средств связано главным образом с сокращением масштабов использования временного персонала общего назначения. |
In addition, available vacancies were utilized instead of the general temporary assistance resources. |
Кроме того, вместо временного персонала общего назначения использовались имеющиеся вакантные должности. |
This provision, previously reflected under temporary assistance, relates to the hiring of verbatim reporters for court sessions and hearings in English and French. |
Эти ассигнования, которые ранее проводились по статье временного персонала, связаны с необходимостью привлечения составителей стенографических отчетов о заседаниях и слушаниях на английском и на французском языках. |
They must also provide protection for the staff of humanitarian agencies providing necessary assistance. |
Они должны также обеспечивать защиту персонала гуманитарных учреждений, предоставляющих необходимую помощь. |
We also agree with the Secretary-General that the access and assistance of humanitarian personnel to civilian populations should be assured. |
Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо обеспечить доступ гуманитарного персонала к гражданскому населению и оказание последнему помощи. |