Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Персонала

Примеры в контексте "Assistance - Персонала"

Примеры: Assistance - Персонала
Interdepartmental coordination must be enhanced so as to secure access to populations in need of assistance, improve the security of relief personnel and find a lasting solution to the root causes of many complex emergencies. Междепартаментская координация должна быть улучшена с тем, чтобы гарантировать получение помощи населением, нуждающимся в ней, обеспечить безопасность персонала по оказанию помощи и найти надежное решение для устранения коренных причин многих сложных чрезвычайных положений.
We have embarked on our own internal processes to improve coordination among relevant actors, to upgrade the professionalism of involved staff and to improve our procedures for determining and assessing our assistance. В своей стране мы приступили к работе по улучшению координации между соответствующими учреждениями, по повышению профессионализма участвующего в этой деятельности персонала и по совершенствованию процедур оценки и определению размеров нашей помощи.
Australia, Canada and New Zealand had no objection to the continued deployment of contractual personnel in UNPROFOR, as they had been of great assistance in the pilot programme. Австралия, Канада и Новая Зеландия не возражают против дальнейшего развертывания в рамках СООНО персонала, работающего по контрактам, поскольку они оказали огромную помощь в осуществлении экспериментальной программы.
Pursuant to article 11 of the above-mentioned Act, an aged person who has a physical or mental disability can receive assistance in his house from social workers, health care workers and household workers. В соответствии со статьей 11 упомянутого Закона престарелые лица, страдающие тем или иным физическим или психическим заболеванием, могут получать помощь на дому от социальных работников, медицинского персонала и домашней прислуги.
States have also assisted other States in improving the criminal justice system by providing assistance in computerizing official court records, collecting and publishing laws and major court decisions, and training courtroom personnel. Одни государства оказывают также помощь другим странам в совершенствовании системы уголовного правосудия путем содействия компьютеризации официальных судебных протоколов, сбора и опубликования законов и основных судебных решений, а также подготовки судебного персонала.
It stressed the paramount responsibility of OAU member States in facilitating access to victims in conflict areas and improving security conditions for relief workers, in order to ensure the safe and rapid delivery of humanitarian assistance. Участники совещания подчеркнули главную ответственность государств - членов ОАЕ в отношении содействия расширению доступа к пострадавшему населению в районах конфликтов и создания более безопасных условий для работы персонала учреждений, предоставляющих помощь, в целях обеспечения безопасного и оперативного предоставления гуманитарной помощи.
UNHCR had become increasingly involved in preventive efforts, including humanitarian assistance, information-gathering, the training of officials, institution-building and the dissemination of information. УВКБ все более активно участвует в превентивных мерах, включающих гуманитарную помощь, сбор информации, учебную подготовку персонала, укрепление организационной структуры и программы информации.
Finally, the ICRC is following closely the study now being carried out on the security of personnel of the United Nations and of non-governmental organizations working in the field, on whom the provision of humanitarian assistance often depends. И наконец, МККК внимательно изучает сейчас вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, работающих на местах, от которых зачастую зависит оказание гуманитарной помощи.
The concern expressed by the Staff Union that, currently, too many staff members went through the appeals process without the effective assistance of counsel because too few were available could not be underestimated. Нельзя недооценивать высказанную Союзом персонала обеспокоенность в отношении того, что в настоящее время слишком многие сотрудники проходят через процесс рассмотрения апелляций в отсутствие эффективной помощи адвокатов, причиной которого является ограниченность их количества.
The demining of access routes is a priority in order to facilitate free movement of people, goods and United Nations personnel in charge of the humanitarian assistance programmes. Разминирование подъездных путей является первоочередной задачей, учитывая необходимость обеспечения свободного передвижения людей и товаров, а также персонала Организации Объединенных Наций, который занимается осуществлением программ гуманитарной помощи.
Second, retired language staff accounted for a significant proportion of the temporary assistance recruited by conference services for obvious reasons of efficiency, since such staff did not need to be trained in the requirements of the Organization. Во-вторых, вышедшие на пенсию сотрудники лингвистических служб составляют значительную долю временного персонала, привлекаемого для конференционного обслуживания, по очевидным причинам эффективности, поскольку отсутствует необходимость подготовки таких сотрудников к работе в соответствии с требованиями Организации.
Third, locally recruited temporary assistance was by far the least expensive, and the overwhelming majority of freelance staff in that category happened to be United Nations retirees. В-третьих, привлечение временного персонала на местной основе на настоящий момент является наименее дорогостоящим вариантом, и подавляющее большинство внештатных сотрудников этой категории составляют пенсионеры Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Advisory Committee would seek to ensure inter alia that the use of general temporary assistance is consistent with the purposes for which it was intended. В этом отношении Консультативный комитет будет стремиться обеспечить среди прочего, чтобы использование временного персонала общего назначения соответствовало целям, для которых он набирается.
VI. Two P-3 posts under subprogramme 4, Support for human rights thematic fact-finding procedures, are proposed for conversion from temporary assistance as part of the continued efforts to regularize permanent functions. Предлагается создать две должности класса С-З в рамках подпрограммы 4 «Содействие тематическим процедурам установления фактов в области прав человека» за счет средств, предусматриваемых для привлечения временного персонала, в рамках продолжающейся работы по переводу финансирования постоянных функций на регулярную основу.
The Committee recommends, however, that the 140 encumbered general temporary assistance posts, instead of the proposed 151, be converted to established local posts, and that the cost estimates be adjusted accordingly. Однако Комитет рекомендует преобразовать в штатные должности местного разряда не предлагаемые 151, а 140 заполненных должностей временного персонала общего назначения и соответствующим образом скорректировать смету расходов.
The following 11 general temporary assistance posts involve core functions in support of the mandate of UNIFIL and have been utilized by the Force to replace Field Service staff assigned to various other peacekeeping missions. Нижеследующие 11 должностей временного персонала общего назначения предназначены для выполнения основных функций в поддержку предусмотренных мандатом ВСООНЛ мероприятий, и они используются Силами в качестве замены должностей категории полевой службы, которые были переданы различным другим миссиям по поддержанию мира.
Lastly, he expressed appreciation for the High Commissioner's efforts in the implementation of the Delphi project, with a view to eliminating bureaucracy and allowing more direct involvement of UNHCR personnel in assistance activities. Наконец, оратор выражает признательность Верховному комиссару за ее усилия по осуществлению Делийского проекта, в рамках которого предпринимаются попытки устранить бюрократические препоны и создать возможности для непосредственного участия персонала УВКБ в работе по оказанию помощи.
Recognizing the needs of parents with young children, the Staff Union offers assistance to staff members with children under age 5 for their child care expenses. Учитывая нужды родителей, имеющих малолетних детей, Союз персонала оказывает помощь сотрудникам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, в покрытии расходов по уходу за их детьми.
The view was also expressed that use of the opt-out provision by a host State could be perceived as an unfriendly act towards the organizations providing the assistance and be a disincentive to the staff assigned to the operation. Было также высказано мнение о том, что использование положения о неприменении принимающим государством могло бы рассматриваться как недружественный акт по отношению к оказывающей помощь организации и отрицательно сказаться на отношении персонала, выделенного для этой операции.
Nevertheless, during the reporting period, the security situation of international personnel continued to decline, and aid agencies have appealed to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities to provide their full support to ensure that assistance reaches civilians in need. Тем не менее, в течение отчетного периода положение в области безопасности для международного персонала продолжало ухудшаться, и оказывающие помощь учреждения обратились к правительству Грузии и властям Абхазии с призывом предоставить им свою полную поддержку для обеспечения поступления помощи к нуждающимся в ней гражданским лицам.
In his first meeting with my Special Envoy after his return, President Kabbah stressed the need for an early deployment of United Nations military personnel, the urgent provision of humanitarian assistance and the prompt establishment of the Trust Fund for Sierra Leone. В ходе своей первой встречи с моим Специальным посланником после своего возвращения президент Кабба подчеркнул необходимость скорейшего развертывания военного персонала Организации Объединенных Наций, срочного предоставления гуманитарной помощи и безотлагательного создания целевого фонда для Сьерра-Леоне.
In such cases, the operation must have sufficient coercive capacity to ensure the implementation of its mandate (e.g., protection of humanitarian assistance and of the population in the area) as well as the safety and security of its personnel. В таких случаях операция должна располагать достаточным потенциалом принуждения, который позволял бы ей осуществить свой мандат (например, по обеспечению защиты гуманитарной помощи и безопасности населения в конкретном районе), а также обеспечить охрану и безопасность своего персонала.
ILO assistance contributed to improvements in expertise and skills through staff training, institution-building through the provision of equipment and to the establishment of appropriate strategies and action programmes. Помощь, оказанная МОТ, способствовала совершенствованию знаний и навыков за счет подготовки персонала, укреплению организационного потенциала за счет предоставления оборудования, а также разработке соответствующих стратегий и программ действий.
The Advisory Committee therefore recommended that $380,500 (plus $95,100 for staff assessment) should be provided as general temporary assistance to cover the staff costs for 12 months. Поэтому Консультативный комитет рекомендовал выделить ассигнования в размере 380500 долл. США (плюс 95100 долл. США по статье налогообложение персонала) в качестве общей временной помощи для покрытия расходов по персоналу на 12-месячный период.
With the reduction of funding for the recruitment of temporary assistance language staff in the 1996-1997 and 1998-1999 bienniums, there has been pressure to recruit less costly local freelance staff and avoid payment of travel expenses and daily subsistence allowances. Сокращение ассигнований на наем временных сотрудников в лингвистические службы в двухгодичные периоды 1996-1997 и 1998-1999 годов обусловливает необходимость прибегать к сопряженному с меньшими затратами найму внештатного персонала на местной основе, которому не требуется возмещать путевые расходы и выплачивать суточные.