Other tasks are personnel management, including recruitment, personnel administration and securing and contracting in-house and consultant services, individual contractor services and temporary assistance. |
К другим задачам относятся: управление кадрами, включая набор персонала, решение кадровых вопросов, оформление и заключение контрактов на предоставление услуг и консультаций, контрактов индивидуального найма и контрактов с временным персоналом. |
Of particular concern is the need to ensure access to affected populations by humanitarian personnel and humanitarian assistance in situations in which the State or party to the conflict responsible for providing such access is unable or unwilling to do so. |
Особое значение имеет необходимость обеспечения доступа к пострадавшему населению для гуманитарного персонала и гуманитарной помощи в ситуациях, в которых государство или сторона в конфликте, ответственная за предоставление такого доступа, не могут или не хотят предоставлять его. |
UNHCR will also continue its programmes for training and capacity-building, support for civil society, the establishment of legal aid and information centres, the introduction of legislative reform and rehabilitation assistance. |
УВКБ будет также продолжать осуществлять свои программы, касающиеся подготовки персонала и создания потенциала, поддержки гражданского общества, создания юридических консультационных и информационных центров, осуществления реформы законодательной системы и помощи в восстановлении. |
Results after the first six months indicate that the villages where all external project assistance had been withdrawn were keeping pace with similar villages that continue to receive the close attention of the project staff. |
По прошествии шести месяцев оказалось, что деревни, которым было полностью прекращено оказание внешней помощи в рамках проектов, по уровням развития сравнялись с подобными деревнями, которые по-прежнему получают помощь со стороны персонала проектов. |
These debates have focused on many issues that relate to the maintenance of world peace and security, such as the protection of civilians in armed conflict; protection for humanitarian assistance to refugees; children and armed conflict; and others. |
В ходе этих дискуссий был рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности, таких как защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах, защита гуманитарного персонала, оказывающего помощь беженцам, дети и вооруженные конфликты и другие вопросы. |
For all these reasons, continued use of both internal and external printing is advisable, just as a combination of permanent staff, on the one hand, and temporary assistance, consultants or contractors on the other, provides flexibility in many areas of activity. |
В силу всех этих причин дальнейшее использование как внутренних, так и внешних типографских работ представляется целесообразным, подобно тому, как сочетание постоянных сотрудников, с одной стороны, и временного персонала, консультантов или подрядчиков, с другой, обеспечивает гибкость во многих областях деятельности. |
It follows that the requirement for temporary assistance will depend on two factors, the level of the established or permanent servicing capacity and the projected level and timing of overall demand. |
Из этого следует, что потребности в объеме ресурсов для привлечения временного персонала будут зависеть от двух факторов: возможностей обслуживания силами штатного или постоянного персонала и прогнозируемых сроков и объема общего спроса. |
The Staff Association understands that the reduction exercise of INSTRAW's staff at a time when the Institute's programme of work needs to be implemented with the utmost efficiency and quality will invariably imply the hiring of temporary assistance. |
Ассоциация персонала понимает, что сокращение персонала МУНИУЖ в то время, когда программу работы Института необходимо осуществлять с максимальной эффективностью и наивысшим качеством, неизбежно повлечет за собой набор временного персонала. |
As regards General temporary assistance, the savings ($212,800) resulted from the hiring of mostly local staff as secretaries, drivers and cleaners, to meet immediate and short-term needs during peak workload periods. |
Что касается временного персонала общего назначения, то экономия в размере 212800 долл. США объясняется набором в качестве секретарей, водителей и уборщиц для удовлетворения срочных и краткосрочных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки в основном местного персонала. |
Above that height, it might be necessary to install lifts that could also be used for faster and easier access of fire brigades with their equipment, medical assistance services and evacuation of people with injuries and handicaps. |
Свыше этого предела их, возможно, следует оборудовать лифтами, которые также могут использоваться для обеспечения более оперативного и легкого доступа пожарных команд с их снаряжением, медицинского персонала и для эвакуации людей, не способных передвигаться самостоятельно. |
The requirements of the Office of the United Nations Security Coordinator will be addressed in two phases; requirements for the first phase, covering additional posts for the most critical duty stations and temporary assistance resources to strengthen Headquarters, are included herein. |
Потребности Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности будут удовлетворяться в два этапа; в настоящий доклад включены потребности первого этапа, охватывающие создание дополнительных должностей для наиболее нуждающихся мест службы и ресурсы для привлечения временного персонала в целях укрепления штатов в Центральных учреждениях. |
With regard to general temporary assistance, the report had provided very little information in support of the requested level and, in the absence of a comprehensive and coherent plan, it was very difficult to analyse the real requirements in that respect. |
Что касается временного персонала общего назначения, то в докладе содержится весьма ограниченная информация в поддержку испрашиваемого объема ассигнований, и в этой связи в отсутствие всеобъемлющего и согласованного плана очень трудно проанализировать реальные потребности. |
The staff charged to the Trust Fund consisted of one D-1, two P-4 and two General Service posts funded through general temporary assistance. |
Штаты, финансируемые за счет средств из Целевого фонда по линии временного персонала общего назначения, включают одну должность класса Д-1, две должности класса С-4 и две должности категории общего обслуживания. |
Fourteen additional national General Service posts are proposed to allow for the conversion of staff currently employed under general temporary assistance to national General Service staff. |
Четырнадцать дополнительных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания предлагается учредить для перевода на них сотрудников, в настоящее время занятых на должностях временного персонала общего назначения. |
Large-scale firms can also support the growth of small- and medium-sized enterprises through cooperative arrangements such as mentoring, the provision of technical personnel to offer assistance in areas such as product quality control, the development of administrative systems and the training of staff. |
Крупные фирмы также могут способствовать развитию малых и средних предприятий посредством сотрудничества в таких формах, как представление рекомендаций и технических специалистов в порядке помощи в таких областях, как контроль за качеством продукции, разработка систем административного управления и профессиональная подготовка персонала. |
In our view, this Assembly should carry out substantive discussions on the protection of humanitarian assistance, including the establishment of a mechanism to extend the scope of legal protection under the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
С нашей точки зрения, этой Ассамблее следует провести обсуждение существа вопросов защиты гуманитарной помощи, в том числе создания механизма расширения охвата правовой защиты в соответствии с Конвенцией 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The use of such personnel had been expanded from the traditional area of technical cooperation to other sectors such as military planning, logistical support for peacekeeping operations, disarmament, humanitarian assistance, internal oversight, economic and social research and administration and management. |
Практика привлечения такого персонала была заимствована из традиционной области технического сотрудничества и распространена на такие другие сектора, как военное планирование, материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира, разоружение, гуманитарная помощь, внутренний надзор, социально-экономические исследования и администрация и управление. |
A very important element in the process of humanitarian assistance, especially in crisis regions, is ensuring the security of humanitarian personnel, and the Slovak Republic is ready to give its support to all United Nations measures aimed at reinforcing this security. |
Исключительно важным элементом процесса гуманитарной помощи, особенно в пострадавших от кризиса регионах, является обеспечение безопасности гуманитарного персонала, и Словацкая Республика готова оказать свою поддержку всем мерам Организации Объединенных Наций, направленным на укрепление этой безопасности. |
Calls upon the Secretary-General to ensure that the working group and the independent expert receive all necessary assistance, in particular the staff and resources required to fulfil their mandates; |
призывает Генерального секретаря обеспечить предоставление Рабочей группе и независимому эксперту всей необходимой помощи, в частности, в виде персонала и ресурсов, требуемых для осуществления их мандатов; |
The reliance on temporary assistance as a result of the abolition of the 30 posts, and the increased use of such temporary staff, increased the financial burden of the Organization and might adversely affect quality. |
Результатом ликвидации 30 должностей стало более широкое использование временного персонала и увеличение зависимости от временной помощи, что ведет к увеличению расходов Организации и может неблагоприятно сказаться на качестве услуг. |
2.4 In view of the various legislative steps that Moldova has already taken, the CTC would advise Moldova to focus its attention on receiving assistance in training of personnel engaged in enforcing the laws related to compliance with the Resolution. |
2.4 С учетом различных законодательных мер, принятых в Молдове к настоящему времени, Контртеррористический комитет хотел бы предложить Молдове уделить особое внимание получению помощи в области профессиональной подготовки персонала, участвующего в обеспечении соблюдения законов, связанных с осуществлением резолюции. |
Training assistance provided to Member States (military and civilian police training activities) is funded through the peacekeeping support account allocated to the Training and Evaluation Service. |
Оказание государствам-членам помощи в подготовке кадров (мероприятия в области профессиональной подготовки военного персонала и сотрудников гражданской полиции) финансируются за счет средств на вспомогательном счете для операций по поддержанию мира, выделяемых для Службы профессиональной подготовки и оценки. |
We support UNMISET's efforts to implement its mandate under Security Council resolution 1410 within the established time frame. Bulgaria welcomes the effort to optimize the international presence in Timor-Leste by downsizing administrative personnel and better coordinating the international assistance received by the country. |
Мы поддерживаем усилия МООНПВТ по выполнению своего мандата, изложенного в резолюции 1410 Совета Безопасности, в установленные сроки. Болгария одобряет усилия по оптимизации международного присутствия в Тиморе-Лешти за счет сокращения административного персонала и лучшей координации получаемой страной международной помощи. |
The review of special service agreements, institutional contract agreements and personal service agreements at UNU indicated various weaknesses in the hiring and reviewing and monitoring of performance of the temporary assistance contracted in. |
Проведенный анализ специальных соглашений об услугах, соглашений о контрактах с учреждениями и индивидуальных соглашений об услугах в УООН выявил различные недостатки в процедурах набора, оценки и контроля за работой персонала, привлекаемого в рамках временной помощи. |
The Staff Counsellor's Office in the Office of Human Resources Management provides a full range of employee assistance and counselling services before, during and after missions to staff and their families. |
Канцелярия консультанта персонала Управления людских ресурсов оказывает сотрудникам и членам их семей широкий диапазон видов помощи и консультаций до, в ходе и после миссии. |