| Children as young as nine years were accused of being insurgents or terrorists. | Дети, едва достигшие 9-летнего возраста, обвиняются в том, что они являются повстанцами или террористами. | 
| The right framework has been created for children to attend general education institutions from the age of 6 years. | Созданы необходимые условия для начала обучения детей в общеобразовательных учреждениях с шестилетнего возраста. | 
| As in previous years, young children, pregnant and lactating women and the elderly are particularly vulnerable. | Как и в предыдущие годы, особенно уязвимыми оказываются дети младшего возраста, беременные и кормящие женщины и престарелые. | 
| This rules out the possibility of voluntary recruitment into military service in the Russian Federation by citizens who have not attained the age of 18 years. | Этим исключатся возможность добровольного поступления на военную службу в Российской Федерации граждан, не достигших 18-летнего возраста. | 
| The same provisions apply for elections in the Upper House, with the exception that the minimum age of candidates is 30 years. | Такие же положения применяются к выборам в верхнюю палату, за исключением минимального возраста кандидатов - 30 лет. | 
| UNICEF in Yemen advocated an immediate suspension of the use of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age. | В Йемене ЮНИСЕФ выступал за немедленное приостановление применения смертной казни за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста. | 
| Asylum seekers under 18 years of age are always offered health care on the same basis as Norwegian children. | Просителям убежища, не достигшим 18-летнего возраста, во всех случаях оказывается медицинская помощь наравне с норвежскими гражданами. | 
| Under article 13 of the Family Code, marriage is generally permitted between citizens aged 18 years or over. | В соответствии со ст. Семейного кодекса по общему правилу заключение брака допускается между гражданами, достигшими возраста 18 лет. | 
| Article 181 establishes that reduced working time is set for employees under the age of eighteen years. | Статья 181 предусматривает установление для работников, не достигших восемнадцатилетнего возраста, сокращенной продолжительности рабочего времени. | 
| The minimum age requirement is in fact the age of children who have completed 9 years compulsory education. | Фактически требование в отношении минимального возраста соответствует возрасту детей, получивших обязательное девятилетнее образование. | 
| The employment age limit should not exceed 60 years. | Предел трудоспособного возраста не должен превышать 60 лет. | 
| Mandatory education shall begin at 6 years of age and shall last without interruption for a period of eight years. | Обязательное образование начинается с шестилетнего возраста и продолжается без перерыва в течение восьми лет. | 
| It lasts for nine years, is compulsory, and takes in students from the age of 6 years. | Его продолжительность составляет 9 лет, оно обязательно и начинается с шестилетнего возраста . | 
| Further increase was noted in the following years to an average life expectancy of 68.6 years in 1999. | В 1999 году было зарегистрировано дальнейшее повышение возраста средней продолжительности жизни до 68,6 лет. | 
| Children below the age of 5 years, and the aged above 70 years get free medical treatment. | Дети моложе пятилетнего возраста и престарелые старше 70 лет пользуются бесплатным лечением. | 
| On early, temporary and informal marriage, the statute established the age of marriage as 15 years for boys and girls only by judicial decision, otherwise it was 18 years. | Что касается ранних, временных и неофициальных браков, то соответствующее законодательство предусматривает возможность вступления в брак по достижении 15-летнего возраста для мальчиков и девочек только по решению суда, а во всех других случаях брачный возраст составляет 18 лет. | 
| The 2006 MICS further showed that about 4.4 percent of women aged 15 to 49 years first got married before the age of 15 years. | Данные МИКС-2006 также свидетельствуют о том, что около 4,4 процента женщин в возрасте от 15 до 49 лет первый раз вышли замуж до достижения 15-летнего возраста. | 
| More than half of the 16 African countries reporting expected years of formal schooling in 1990 for children of school age indicated less than six years. | Более половины из 16 африканских стран, представивших в 1990 году данные об "ожидаемой продолжительности обучения" детей школьного возраста, указали в качестве такого период менее шести лет. | 
| The Penal Code of Ethiopia classifies children under 18 years of age into three categories: infants, young persons and offenders over 15 years of age. | Уголовный кодекс Эфиопии определяет три категории детей в возрасте до 18 лет: малолетние, подростки и правонарушители старше 15-летнего возраста. | 
| Nine years of compulsory school education for all children in Kosovo, starting from the age of six years, has been stipulated by UNMIK regulation 2000/51 of 30 August. | Распоряжением МООНВАК 2000/51 от 30 августа в Косово введено девятилетнее обязательное образование начиная с шестилетнего возраста. | 
| They must be ensured adequate nutrition, especially in the early years, and protected from harmful traditional practices through the teenage years and into adulthood. | Необходимо обеспечить им надлежащее питание, особенно в раннем возрасте, и защиту от опасных для здоровья обычаев с подросткового до взрослого возраста. | 
| The recent White Paper on Education seeks to tackle this problem by raising the minimum school-leaving age from the current 15 years to 16 years. | В выпущенной недавно "Белой книге" по вопросам образования предусматривается принять меры по решению этой проблемы путем увеличения минимального возраста окончания школы с 15 до 16 лет. | 
| Approximately 10-39 per cent of victims were under 18 years of age, mostly girls of 15-18 years. | Примерно 10-39 процентов жертв такой торговли не достигли 18-летнего возраста, причем большинство составляют девушки в возрасте 15-18 лет. | 
| The contribution could also vary by years of service or by some combination of years of service and age. | На размер взноса может также влиять стаж службы или определенное сочетание стажа и возраста. | 
| At 40 - 45 years for males and 50 - 55 years for females, the number of hospitalisations begins to rise with increasing age. | По достижении 40-45 лет мужчинами и 50-55 лет женщинами количество госпитализаций начинает расти вместе с увеличением возраста. |