By using and/or viewing the SITE you represent and warrant that you are at least 18 years of age, or the legal age for gambling in your jurisdiction, and that you have the legal capacity to enter into this Agreement. |
Просматривая САЙТ или пользуясь его услугами, Игрок тем самым подтверждает, что достиг 18 лет или возраста, необходимого для участия в азартных играх в своей стране, и обладает необходимыми правами для принятия данного соглашения. |
Meanwhile, in the past few decades, life expectancy in developing countries has increased by 20 years, the number of children dying before the age of five has been reduced 50 percent, and adult illiteracy has been halved to 25 percent. |
Тем временем, за последние несколько десятилетий средняя продолжительность жизни в развивающихся странах увеличилась на 20 лет, число детей, не доживающих до пятилетнего возраста, сократилось на 50 процентов, а процент неграмотного взрослого населения сократился наполовину до 25 процентов. |
The 100,000-year component of ice volume variation was found to match sea level records based on coral age determinations, and to lag orbital eccentricity by several thousand years, as would be expected if orbital eccentricity were the pacing mechanism. |
Было установлено, что составляющая 100000 лет в изменении объёма льда на планете соответствует данным об уровне океана, установленным на основе определения возраста кораллов, и отстаёт на несколько тысяч лет изменений от эксцентриситета орбиты, как и предполагалось, если считать эксцентриситет орбиты механизмом стимуляции. |
Thus this inscription anticipates the current universe lasting at least 2021×13×360 days, or roughly 2.687×1028 years; a time span equal to 2 quintillion times the age of the universe as determined by cosmologists. |
Надпись предполагает, что время жизни Вселенной составит 2021×13×360 дней или, грубо говоря, 2,687×1028 лет, что, согласно современный научным представлениям, в 2 квинтиллиона раз больше нынешнего возраста Вселенной. |
For pre-school and primary education, the bill envisages making pre-school education widely available from the age of 3 years and establishing science labs in all schools to immerse children in science and technology and nurture their environmental awareness and sense of citizenship. |
В сфере доначального и начального образования предусмотрено охватить доначальным образованием детей с трехлетнего возраста, а также обеспечить ознакомление с основами науки, технологии, экологии и гражданственности и открыть для этого во всех учебных заведениях лаборатории для проведения опытов. |
The number of women of child-bearing age (15-49 years) in China will drop 8% between 2010 and 2020, another 10% in the 2020's and, if not corrected, at an even faster pace thereafter. |
Число женщин детородного возраста (15-49 лет) в Китае снизится на 8% с 2010 по 2020 гг., ещё на 10% к середине 2020-х гг. и, если ничего не будет предпринято, станет снижаться даже ещё быстрее. |
It implemented pilot projects in each Central American country that produce enriched flour and nutritional biscuits to supplement the nutritional intakes of children from 0 to 3 years of age, school-age children and community health services. |
Во всех центральноамериканских странах ИНКАП осуществил пробные проекты по производству муки улучшенного качества и галет с повышенным содержанием питательных веществ для улучшения питания детей в возрасте до З лет, детей школьного возраста и лиц, охваченных общинными услугами в области здравоохранения. |
Orphans are entitled to survivor's pensions until they become of full legal age and in cases where they continue their education until they become 25 years of age. |
Сироты имеют право на пенсию по случаю потери кормильца до достижения совершеннолетия и, при продолжении ими учебы, до достижения возраста 25 лет. |
(b) Women who have given birth to three or more children and have reared them until the age of eight years are entitled to an age-based pension on the following terms: |
Ь) женщины, родившие трех и более детей и воспитывающие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту при следующих условиях: |
When mobilization is declared and persons are conscripted in wartime those from 18 years of age to the upper age limit for reservists laid down in this Act can also be called up for military service. |
При объявлении мобилизации и последующего призыва на военную службу в военное время могут быть призваны на военную службу военнообязанные и призывники в возрасте от 18 лет до предельного возраста состояния в запасе, установленного этим законом. |
The number of years lost due to a disabling condition (YLD) can be calculated from incidence, average age at onset and the average duration of the disability. |
Число лет жизни, утраченных вследствие той или иной болезни (ГУБ), может быть рассчитано на основе частотности, среднего возраста на начало заболевания и средней продолжительности болезни. |
It constitutes the first compulsory level and the course covers one year's attendance. Children enter this system at 5 years of age; |
Этот первый обязательный период обучения, осуществляемого под педагогическим контролем, длится один год и рассчитан на детей пятилетнего возраста; |
Citizens include all Bolivians, male and female, over 21 years of age, or 18 if married, regardless of their degree of education, their occupation or their income. |
Для пользования гражданскими правами необходимо достичь одинакового для мужчин и женщин возраста 21 года или 17 лет, если они состоят в браке, вне зависимости от их уровня образования, занятий или доходов. |
The country has a youthful demographic structure, 42% of the population being less than 15 years of age and only 4% over 65. |
В структуре населения преобладают группы менее старшего возраста: на группу в возрасте до 15 лет приходится 42% населения, а на группу старше 65 лет - только 4%. |
Similarly, the prevalence of underweight pre-school children under 5 years of age has been reduced from 9.80 per cent in 1990 to 9.2 per cent in 1998. |
Кроме того, доля детей школьного возраста в возрасте до пяти лет с недостаточным весом была сокращена с 9,8 процента в 1990 году до 9,2 процента в 1998 году. |
Under the Labour Code which had entered into force in 1995, a worker must be at least 15 years of age, be fit to work and have entered into a labour contract. |
Согласно Трудовому кодексу, который вступил в силу в 1995 году, рабочий должен достичь как минимум 15-летнего возраста, чтобы быть допущенным к работе по состоянию здоровья и работать по трудовому договору. |
In terms of total ODA disbursed, Japan has been the world's top donor among the 21 DAC member countries for eight years in a row. |
Число лиц в возрасте старше 15 лет, никогда не посещавших школу, и их доля в общей численности населения того же возраста |
It includes medical review of children at school entry and at eight and twelve years, as well as vision and auditory screening and an immunisation programme for Mumps, Measles, Rubella, Hepatitis B and Tuberculosis. |
Программой предусматривается медицинское обследование детей при поступлении в школу и по достижении возраста 8 и 12 лет, а также проверка остроты зрения и слуха и иммунизация от эпидемического паротита, кори, краснухи, гепатита В и туберкулеза. |
The social allowance is also due to the disabled and the civilian invalids (whether totally or partially affected), as well as to the deaf-mutes who have reached 65 years of age, as it replaces the specific provisions they were entitled to up to that age. |
Кроме того, социальное пособие полагается инвалидам труда и неработавшим инвалидам (с полной или частичной утратой трудоспособности), а также глухонемым в возрасте 65 лет, заменяя специальные выплаты, на которые они имели право до достижения этого возраста. |
Some significant elements emerge with regard to household types. 10.1 per cent of onemember households are classified as poor, but this figure falls to 3.2 per cent if the person is under 65 years of age and rises again to 15.4 per cent if they are older. |
В качестве бедных квалифицируются 10,1% домашних хозяйств с одним членом, однако этот показатель снижается до 3,2% в случае, если это лицо моложе 65 лет, и возрастает до 15,4%, когда речь идет о лицах более старшего возраста. |
In the next 10 years 1.2 billion young women and men will enter the working-age population, the best-educated and best-trained generation of young people ever, with great potential for economic and social development. |
В ближайшие 10 лет трудоспособного возраста достигнут 1,2 миллиарда молодых женщин и мужчин, которые составляют лучшее, чем какое-либо другое образованное и подготовленное поколение молодых людей, способное внести большой вклад в социально-экономическое развитие. |
There are currently 34,705 indigenous persons of school age between 5 and 19 years of age; 20,530 of them enjoy the right to formal initial and basic education in 339 educational establishments in the eastern and western regions. |
В настоящее время насчитывается 34705 коренных жителей школьного возраста - от 5 до 19 лет, - из которых 20530 мальчиков и девочек имеют право на формальное образование на начальном уровне и на базовом школьном уровне в одном из 339 учебных заведений в восточном и западном регионах. |
Our aim has been, and continues to be, to give children the best start in life and to ensure that all children have access to the full range of opportunities needed to maximize their potential from early childhood through their learning years and adolescence. |
Наша цель по-прежнему состоит в обеспечении наиболее полного развития детей в раннем возрасте и доступа для всех детей к широкому кругу возможностей, необходимых для максимальной реализации их потенциала с самого раннего возраста и в школьные годы и в подростковый период. |
Children of up to 15 years of age must disunite from a congregation together with their parents, if not decided otherwise by the parents. |
Дети, не достигшие 15-летнего возраста, должны выйти из членов конгрегации, если это делают их родители и если родители не примут иного решения. |
The parental right expires upon the majority of the child, that is, when the child reaches the age of 18 years, or if a minor marries before reaching majority. |
Действие родительского права оканчивается после достижения ребенком совершеннолетия, т. е. когда он достигает 18-летнегно возраста или вступает в брак до достижения совершеннолетия. |