Under article 136.2 of the Family Code, children aged under 14 years are placed in tutorship and children aged 14 to 18 years in guardianship. |
В соответствии со статьей 136.2 Семейного кодекса опека устанавливается над детьми до достижения ими возраста 14 лет, а попечительство - с 14 до 18 лет. |
has attained the age of 25 years and is at least 21 years older than the infant; |
достиг возраста 25 лет и старше ребенка по крайней мере на 21 год; |
Studies that are based on disaggregated data by age and gender use a wide diversity of definitions of older age, starting as low as 30 years of age, to 40 or 45, 50 or 55, and up to 65 or 66 years. |
В исследованиях, основывающихся на анализе данных в разбивке по возрасту и полу, используются самые разнообразные определения пожилого возраста, начиная от 30, 40, 45, 50 или 55 лет и заканчивая 65 и 66 годами. |
(b) Take measures to raise the age of criminal responsibility from 12 years back up to 14 years, even for the most serious crimes; |
Ь) принять меры по повышению возраста уголовной ответственности с 12 до 14 лет, даже за совершение тяжких преступлений; |
The first year of education (reception) is followed by years 1 - 6 in the Infant and Junior school and years 7 - 11 in the Community School. |
После первого года обучения (прием в школу) образование продолжается в 16 классах школы для детей младшего и среднего возраста и 711 классах государственной школы. |
The nursing benefit due to a child of up to 16 years of age was paid out until his/her school education was completed, if a physician had acknowledged that the child still satisfied the required health criteria, but not longer than up to 24 years of age. |
Пособие по уходу за ребенком в возрасте до 16 лет выплачивается до завершения ребенком школьного образования, если врач устанавливает, что этот ребенок отвечает соответствующим критериям в отношении здоровья, но не после достижения им 24-летнего возраста. |
In recruiting among those persons who have attained the age of 15 years but who have not attained the age of 18 years, States parties shall endeavour to give priority to those who are oldest. |
При вербовке из числа лиц, достигших 15-летнего возраста, но которым не исполнилось 18 лет, государства-участники стремятся отдавать предпочтение лицам старших возрастов. |
The Legal Competence Act, No. 71/1997 raised the age at which people become legally competent to manage their personal affairs from 16 years to 18 years. |
Закон о дееспособности, Nº 71/1997, предусматривает повышение возраста наступления дееспособности, позволяющей лицам самим решать относящиеся к ним вопросы, с 16 до 18 лет. |
From the age of 4 years, Marvin began to suffer from panic attacks, and as a result of which he had to spend the next 7 years taking drugs containing methamphetamines. |
С возраста 4 лет Марвин начал страдать паническими атаками, в результате чего он на протяжении последующих 7 лет вынужден был принимать лекарства, содержащие метамфетамины. |
Due to the expected number of years lived in blindness (blind years), childhood blindness remains a significant problem, with an estimated 1.4 million blind children below age 15. |
В связи с ожидаемым количеством прожитых в слепоте лет, (слепых лет), детская слепота остаётся серьезной проблемой с ожидаемыми 1,4 миллиона слепых детей, не достигших возраста 15 лет. |
At the same time, the average length of schooling for the educated population of the same age was 8.09 years and, according to preliminary estimates, it exceeded 8.5 years in 1990. |
В то же время средняя продолжительность обучения образованного населения того же возраста составляла 8,09 года и, по предварительным оценкам, превышала в 1990 году уровень 8,5 года. |
Persons of working age (women: 16-54 years, men: 16-59 years) represent 55.6% of the total population and persons above working age, 22.0%. |
Удельный вес лиц трудоспособного возраста (для женщин 16-54 лет, для мужчин 16-59 лет) - 55,6%, старше трудоспособного - 22,0%. |
However, temporary contracts may be concluded with Syrian civilian graduates of training centres who have reached the age of 16 years so that they can perform service work at the Ministry of Defence at which they are granted permanent appointments on reaching the age of 18 years. |
Между тем с выпускниками гражданских учебных заведений в Сирии после достижения ими 16-летнего возраста могут заключаться временные контракты на выполнение вспомогательных функций в органах министерства обороны, которые затем конвертируются в постоянные назначения по достижении соответствующими лицами 18-летнего возраста. |
Further, the President must be at least 35 years of age and must have been a resident of the United States for at least 14 years. |
Кроме того, пост президента может заниматься только лицом, достигшим 35-летнего возраста и постоянно проживавшим на территории Соединенных Штатов на протяжении не менее 14 лет. |
U.S. Senators must be at least 30 years of age, must have been citizens of the United States for at least 9 years, and must be inhabitants of the state from which they are elected. |
Сенаторами США могут быть только лица, достигшие 30-летнего возраста, состоящие в течение не менее девяти лет гражданами Соединенных Штатов и постоянно проживающие в штате, от которого они избираются. |
The fact that other United Nations instruments in the field of juvenile justice recognize a human being under the age of 18 years to be a juvenile may serve to strengthen the position that the involvement of persons under 18 years of age in armed conflict is undesirable. |
Тот факт, что в других документах в области правосудия в отношении несовершеннолетних, принятых Организацией Объединенных Наций, несовершеннолетним признается человеческое существо, не достигшее 18-летнего возраста, может послужить аргументом в поддержку позиции, согласно которой участие лиц моложе 18 лет в вооруженных конфликтах является нежелательным. |
It should also be mentioned that the Government has appointed a special commissioner with the task of investigating the consequences of extending compulsory schooling to 10 years by making school attendance compulsory from six years of age. |
Следует также отметить, что правительство назначило специального уполномоченного с целью изучения последствий увеличения срока обязательного образования до 10 лет в результате снижения возраста, когда дети должны начинать обучение в школе, до шести лет. |
A young offender stays in the remand home not less than one year, but not more than 5 years, and of course in no case beyond 18 years. |
Несовершеннолетние правонарушители содержатся в исправительном доме не менее одного года, но и не более пяти лет, при этом они, разумеется, не должны быть старше 18-летнего возраста. |
This Act is applicable to families permanently resident in the Republic of Belarus and bringing up children from birth until the age of 16 years, and in certain cases 18 years. |
Сфера действия данного закона распространяется на постоянно проживающие в Республике Беларусь семьи, воспитывающие детей от рождения и до достижения ими возраста 16 лет, а в определенных случаях и до 18-летнего возраста. |
To start with, an amendment to the law on defilement of girls under 14 years of age was effected in 1992 making defilement a scheduled offence whereby a convicted accused is punished with a minimum of 35 years imprisonment. |
Во-первых, в 1992 году в законодательство были внесены поправки в связи с вопросом о растлении девочек, не достигших 14-летнего возраста, в соответствии с которыми растление признается тяжким преступлением и лицо, признанное виновным в его совершении, подлежит наказанию тюремным заключением сроком не менее 35 лет. |
The single-person's old-age pension is granted to women over 62 years of age and men over 65 years. |
Простая пенсия по старости выплачивается женщинам по достижении возраста 62 лет и мужчинам по достижении возраста 65 лет. |
Regulation 9.5: Staff members shall not be retained in active service beyond the age of sixty years or, if appointed on or after 1 January 1990, beyond the age of sixty-two years. |
Положение 9.5: Сотрудники, достигшие шестидесятилетнего возраста или, если они получили назначение 1 января 1990 года или после этой даты, возраста шестидесяти двух лет, не оставляются на действительной службе. |
Concerning the three options of age [16] [17] [18] years in paragraph 2 of article 2, the observer for Australia supported by the representatives of France and Austria proposed to keep "17" years and to delete the other age options. |
Что касается трех возрастных вариантов - [16] [17] [18] - в пункте 2 статьи 2, то наблюдатель от Австралии при поддержке представителей Франции и Австрии предложил сохранить вариант 17-летнего возраста и исключить другие возрастные варианты. |
According to SAKERNAS, over the years 1996, 2000 and 2003 the working age population, here defined as 15+ years, grew from 131.9 to 143.2 and became 152.6 million persons respectively. |
В соответствии с обследованием SAKERNAS за 1996, 2000 и 2003 годы численность населения трудоспособного возраста, к которому относятся лица старше 15 лет, возросла со 131,9 млн. до 143,2, а затем до 152,6 млн. человек. |
The representatives of the United Kingdom and of the Republic of Korea favoured the age of 17 years, but stated that if consensus was reached on the age of 18 years, they would go along with the majority. |
Представители Соединенного Королевства и Республики Кореи выступили за вариант, предусматривающий 17-летний возраст, однако заявили, что если будет достигнут консенсус в отношении 18-летнего возраста, то они присоединятся к большинству. |