Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
For women of reproductive age, mental health conditions constitute the most important source of lost years of healthy life across all regions, with the exception of Africa. Среди женщин детородного возраста заболевания психического характера являются наиболее серьезной причиной утраченных лет «здоровой жизни» во всех регионах, за исключением Африки.
To date the government has shown little will to take action on the Committee's recommendation to revise the legal minimum age of marriage to 18 years without any exceptions for parental consent. На сегодняшний день правительство не продемонстрировало большого стремления принимать меры в соответствии с рекомендациями Комитета относительно увеличения установленного законом минимального возраста вступления в брак до 18 лет без каких-либо исключений, обусловленных согласием родителей.
The death rate for women in productive age (15-64 years) was 2.2 per thousand while for men it was 5.2 per thousand. Уровень смертности для женщин трудоспособного возраста (15 - 64 года) составляет 2,2 случая на тысячу населения, в то время как аналогичный показатель для мужчин - 5,2 случая.
The restriction based upon dependent children was removed to respond to concerns raised by older adults and families who would lose the benefit when their youngest child reached 18 years of age. Это ограничение было снято в ответ на соображения людей старшего возраста и семей, обеспокоенных тем, что, как только их младшему ребенку исполнится 18 лет, они эту льготу утратят.
As of 1 October 2011, the age at which women who do not have the right to a pension will receive social benefits is also being gradually increased from 58 to 63 years (by six months each year). Также, женщинам, которые не имеют права на пенсию, социальное пособие назначается при достижении возраста, который с 1 октября 2011 года постепенно повышается с 58 до 63 лет (по 6 месяцев в год).
The age of marriage for girls as articulated in the Marriage Act of 1971 still discriminates girls in fulfilling the opportunities that are presented to them as it allows marriage at 15 years. С точки зрения допустимого для девушек возраста вступления в брак, который регулируется Законом о браке 1971 года, девушки по-прежнему подвергаются дискриминации в отношении реализации предоставляемых им возможностей, поскольку этот Закон позволяет девушкам вступать в брак с 15 лет.
Under Article 3 of that law, all citizens who have attained to 18 complete calendar years are entitled to vote, excluding a naturalized citizen who has not held Yemeni nationality for the period required by law. В соответствии со статьей З этого Закона все граждане, достигшие возраста в полных 18 календарных лет, имеют право участвовать в голосовании, за исключением натурализованных граждан, не имевших йеменского гражданства в течение периода, установленного законом.
Uruguay recognized that international standards set the age at 18 years; the State had a strong will to align its legislation with international standards. Уругвай признал международные стандарты возраста вступления в брак, составляющего восемнадцать лет; государство твердо намерено согласовать свое законодательство с международными стандартами.
The Foundation established the Early Childhood Intervention Centre in Beirut in 2012, targeting children with special needs between the ages of 0 and 3 years by offering them individualized therapy in which parents take part. В 2012 году Фонд создал в Бейруте Центр помощи детям раннего возраста, ориентированный на детей с особыми потребностями в возрасте от 0 до 3 лет, в котором им предоставляется индивидуальное лечение с участием родителей.
UNICEF noted the submission to Parliament of a draft new Juvenile Law which included raising the age of criminal responsibility to 12 years of age; a specialized police, prosecutorial and judicial system and; measures for alternative punishments and reintegration of offenders. ЮНИСЕФ отметил факт внесения на рассмотрение парламента проекта нового закона о несовершеннолетних, который предусматривает увеличение возраста привлечения к уголовной ответственности до 12 лет; создание специальных подразделений в полиции, прокуратуре и судебной системе; введение альтернативных мер наказания и реинтеграции правонарушителей.
UN-Uruguay said that, following the collection of signatures by certain political groups, a referendum would be held in 2014 on a constitutional reform that would reduce the age of criminal responsibility to 16 years for various offences. ООН-Уругвай указала, что на основании подписей, собранных определенными политическими группами, в 2014 году будет проведен референдум по вопросу о внесении в Конституцию поправок, предусматривающих снижение возраста наступления уголовной ответственности в связи с рядом преступлений до 16 лет.
However, after three hours he was sent to Bangabandhu Sheikh Mujib Medical University (BSMMU) hospital for a medical check-up due to his age (89 years). Однако через три часа с учетом его возраста (89 лет) он был направлен в больницу медицинского университета имени Бангабандху шейха Муджиба для медицинского осмотра.
One corollary was a steady rise in the average age of volunteers that UNV assigned, to 38 years in 1988, the same as today. Одним из результатов подобной практики стал планомерный рост среднего возраста направляемых на работу добровольцев ДООН до 38 лет в 1988 году, каковым он является и сегодня.
However, as noted in the MTR, the considerable number of staff who are approaching retirement age is a concern and has yet to be fully addressed: 14 per cent of staff were aged 56 years or above in both 2010 and 2012. В то же время, как отмечается в ССО, наличие значительного числа сотрудников предпенсионного возраста представляет собой проблему, которую еще предстоит решить: и в 2010, и в 2012 годах 14 процентов штата составляли сотрудники в возрасте 56 лет и старше.
The Government has introduced a regulation to ensure that a person below the age of 18 years cannot be engaged in an occupation that jeopardizes his/her physical, mental, spiritual, moral or social development. Правительство установило запрет на использование не достигших 18-летнего возраста лиц на таких работах, которые угрожают их физическому, психическому, духовному, нравственному и социальному развитию.
The main ones are a minimum age of 18 years, barring exceptions on serious grounds, consent of the prospective spouses, absence of kinship ties and the prohibition of bigamy. Основными требованиями для вступления в брак является достижение минимального возраста в 18 лет, если не считать таких некоторых исключений, обоснованных серьезными причинами, как несогласие супругов, наличие родственных отношений и двоеженство.
The majority, 72 per cent of the candidates had reached the age of 40 years or were older. Большинство кандидатов, или 72%, достигли 40-летнего возраста или были старше.
The Committee reminds the State party of their obligations to ensure that relevant government authorities and service providers are held accountable for maintaining the highest possible standards of children's health and health care until they reach 18 years of age. Комитет напоминает государствам-участникам об их обязательствах по обеспечению того, чтобы соответствующие государственные органы и поставщики услуг несли ответственность за поддержание наиболее совершенных услуг здравоохранения и медицинской помощи для детей до достижения ими 18-летнего возраста.
(c) Fines imposed for birth registrations made after the age of 14 years. с) штрафами, которые налагаются за регистрацию рождений после достижения 14-летнего возраста.
Remedial measures applied to persons under 18 years of age are primarily focused on reinstating their social, political and civil rights (rehabilitation), returning them to society and reuniting them with their families (reintegration). Применение исправительных мер в отношении лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, в первую очередь сосредотачивается на восстановлении социально-политических и гражданских прав (реабилитации), возвращении в общество и воссоединении с семьей (реинтеграции).
Before victims and witnesses under 16 years of age are questioned, the judge or presiding officer explains to them the importance to the proceedings of giving full and truthful testimony. Перед допросом потерпевшего, свидетеля, не достигшего шестнадцатилетнего возраста, судья или председательствующий разъясняет ему значение для дела правдивых и полных показаний.
The retirement age for women will be raised gradually over the period from 2018 to 2027 i.e. by six months a year over ten years. Повышение пенсионного возраста женщин будет осуществляться постепенно, начиная с 2018 по 2027 годы, т.е. в течение 10 лет, по 6 месяцев ежегодно.
An entry of children to a passport effected in previous years is valid until that passport expires or until the child turns 16. Запись о ребенке, внесенная в паспорт в предыдущие годы, остается действительной до истечения срока действия паспорта или до достижения ребенком возраста 16 лет.
This monthly payment called "Public Assistance" is not mandatory, however the elderly poor over 65 years are entitled to receive it once the resources are available. Эта ежемесячная выплата, носящая название «государственная помощь», не является обязательной, однако бедняки пожилого возраста старше 65 лет могут получать ее при наличии ресурсов.
The same Bill included amendments to the Criminal Code to provide for an increase in the age of criminal responsibility of minors from 9 to 14 years. Тот же законопроект содержит поправки к Уголовному кодексу, направленные на повышение возраста уголовной ответственности несовершеннолетних с 9 до 14 лет.