Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Issuance of Boatmaster's Licences to applicants of less than 21 years of age and their recognition Статья З.З - Выдача удостоверений судоводителей кандидатам, не достигшим возраста 21 года, и их признание
According to testimonies from former FDLR-FOCA child soldiers and international child protection agencies, since mid-2007 FDLR-FOCA, which previously used to recruit boys in their mid to late teens, has been forcefully recruiting youth from the age of 10 years. По сведениям, полученным от детей-бывших солдат ДСОР-СБС и международных учреждений, занимающихся защитой детей, с середины 2007 года ДСОР-СБС, которые ранее занимались вербовкой в свои ряды мальчиков среднего и старшего подросткового возраста, продолжали насильственную вербовку детей начиная с 10-летнего возраста.
At the national level, 40.1 per cent of male children of school going age (i.e. males aged 7 to 22 years) are enrolled compared to 28.6 percent of females. На национальном уровне образованием охвачены 40,1 процента мальчиков школьного возраста (то есть с 7 до 22 лет) по сравнению с 28,6 процента девочек такого же возраста.
The Employment Act prohibits employment of persons under specific ages such as the prohibition of young persons under 18 years to work to ships. Закон о занятости запрещает наем на работу людей, не достигших определенного возраста, например, существует запрет на труд молодых людей в возрасте до 18 лет на судах.
The Committee is concerned at the length of family reunification procedures and at the fact that it is restricted through the quota system and the age-limit set for children at 15 years. Комитет выражает озабоченность в связи с продолжительностью процедуры воссоединения семей и тем фактом, что в ней предусмотрены ограничения в виде системы квот и возраста детей, который не может превышать 15 лет.
Pursuant to article 28.6 of the Code, when the law allows marriage before the age of 18 years, the minor in question acquires full legal capacity from the time of the marriage. Согласно статье 28.6 вышеуказанного Кодекса, в случае, когда законом допускается вступление в брак до достижения восемнадцати лет, гражданин, не достигший восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
The consent of the child is required in cases of the adoption of children aged 10 years or older (art. 124.5) для усыновления ребенка, достигшего возраста десяти лет, необходимо его согласие (статья 124.5);
A new directorate was established on 23 July 2004 under the Office of the Adjutant-General to oversee strict adherence to the orders, regulations and directives in the selection process of new recruits, in particular to ensure compliance with the minimum age requirement of 18 years. 23 июля 2004 года при Управлении генерал-адъютанта был учрежден новый директорат для контроля за строгим соблюдением приказов, директив и распоряжений в процессе отбора новобранцев, в частности для обеспечения соблюдения минимального установленного возраста в 18 лет.
In that connection, the 2003 reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure had established criminal responsibility at the age of 18 years and had set up children's courts, improving the procedures for them to follow. В связи с этим в 2003 году в рамках реформы Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов было установлено наступление уголовной ответственности с 18-летнего возраста и созданы суды по делам детей при совершенствовании процедур, которым они должны следовать.
Substitution of children, trafficking in children, and the abduction of persons under 16 years of age for the purposes of entry into de facto marital relations are offences under the Criminal Code. Уголовным кодексом Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность за подмену ребенка, торговлю детьми, похищение лица, не достигшего 16-летнего возраста, для вступления в фактические брачные отношения.
Responding to concerns raised about the minimum age of marriage, he specified that it was 18 years but that cases of marriage at the age of 16 did occur because of the influence of religion or customs. Отвечая на вопросы, касающиеся минимального возраста для вступления в брак, он указывает, что он составляет 18 лет, однако отмечаются случаи заключения брака в возрасте 16 лет под воздействием религии или традиции.
A competence certificate must be obtained by a person, 21 years or older, before he/she can apply for a license to possess a firearm. а) до подачи заявления с просьбой о выдаче лицензии на хранение огнестрельного оружия лицо, достигшее возраста 21 года и старше, должно получить справку о дееспособности.
Pursuant to the Criminal Code, the author of such a crime is any physical person of sound mind who has attained the age of 14 years by the time of committing the crime. Субъектом данного преступления в соответствии с Уголовным Кодексом является любое вменяемое физическое лицо, достигшее ко времени совершения преступления четырнадцатилетнего возраста.
This would mean that the question is to be principally addressed to persons aged 15 years and over who have completed secondary education or higher or other organized educational and training programmes at equivalent levels of education. Это означает, что данный вопрос главным образом должен задаваться лицам, достигшим возраста 15 лет и старше, которые закончили по меньшей мере средние или высшие учебные заведения или другие официальные образовательные программы и программы профессиональной подготовки эквивалентного уровня.
(a) Persons below 18 years of age are subject to the same criminal procedure as adults; а) к лицам, не достигшим 18-летнего возраста, применяются такие же уголовные процедуры, как и к взрослым;
The age requirement of 24 years for spousal reunification seemed to be based on a simple presumption that any marriage before that age must have been forced or arranged. Требование достижения 24-летнего возраста для воссоединения супругов, по-видимому, основано на простом допущении, что любой брак, заключенный до достижения этого возраста, обязательно является принудительным или организованным.
Creswell said the song struck a perfect balance between the "vigour and spit and attitude" of the group's teenage years and their new-found appreciation for the "power of understatement". Кресвелл сказал, что песня поразила его идеальным балансом между «энергией и наплевательским отношением» из подросткового возраста группы и их вновь обретённой признательностью за «преуменьшение власти».
Asher is also a patron of TRACKS Autism, an early years nursery setting for children on the autistic spectrum and The Daisy Garland, a national registered charity supporting children with drug resistant epilepsy. Эшер также является патроном TRACKS Autism, детсада раннего возраста для страдающих аутизмом и The Daisy Garland, национального зарегистрированного благотворительного общества для поддержки детей, страдающих эпилепсией устойчивой к лекарствам.
And sometimes compatibility is more a function of intellectual reach than physical years, don't you think? Иногда совместимость намного лучше в интеллектуальном плане, чем в плане возраста, вам так не кажется?
The driving forces for change were the universal access to education for both girls and boys, the emergence of women's issues as a major focus, and the increasing number of educated women past their childbearing years who had time to devote to politics. Вышеуказанные изменения были обусловлены всеобщим доступом к образованию как девочек, так и мальчиков, выдвижением вопросов женщин в число приоритетных задач и увеличением числа образованных женщин, вышедших из детородного возраста и имеющих время для того, чтобы заниматься политикой.
The duration of the benefit extends from the time of application to the age limit of the child, namely 20 years of age or the end of the child's education. Выплата такого пособия начинается с момента подачи заявления и производится до достижения ребенком определенного возраста, а именно 20 лет, или до окончания обучения ребенка.
The Commission has made recommendations raising the minimum age of marriage to eighteen years and has removed the requirement of parental consent as some parents have been shown to abuse their parental responsibility and marry off their children young. Комиссия подготовила рекомендации о повышении минимального возраста вступления в брак до 18 лет и исключила требование о согласии родителей, поскольку некоторые из них, как оказывается, злоупотребляют своей родительской обязанностью и заключают браки своих детей в раннем возрасте.
The framework for the observance, promotion and protection of human rights derives from the Constitution of India, which provides for a sovereign, secular, democratic and socialist polity and confers the right to vote on every citizen of India above the age of 18 years. Основой системы соблюдения, поощрения и защиты прав человека является Конституция Индии, в которой закреплен принцип существования суверенного, светского, демократического и социалистического государства и предусмотрено право каждого гражданина Индии, достигшего 18-летнего возраста на участие в выборах.
By law, an insured person qualifies for pension on the basis of age i.e. once men turn 65 and women 60 and minimum 15 years of pension insurance. Согласно закону застрахованное лицо имеет право на получение пенсии по достижении пенсионного возраста, который для мужчин наступает в 65 лет, а для женщин в 60 лет, при сроке пенсионного страхования не менее 15 лет.
In Cameroon, most pupils in the fourth grade are aged 9-10 years, and the youngest pupils perform better than the oldest ones, except in life skills. В Камеруне большинство учеников четвертого класса находятся в возрасте 9-10 лет и успеваемость самых младших учеников выше, чем у учеников старшего возраста, за исключением жизненно необходимых навыков.