Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
The law governing matrimonial regimes, bounties and successions gives a girl the right to inherit her family's property, and the Family Code requires consent as a condition for marriage, which may not be contracted before the age of 21 years. Закон о собственности супругов, завещаниях и наследовании признает за девушкой право наследования имущества семьи, а Семейный кодекс предусматривает ее согласие как одно из условий законности брака, причем последний может быть заключен только по достижении каждым из вступающих в брак возраста в 21 полный год.
Also, many women ran into difficulties when seeking employment after the age of 45 and might be compelled to live on welfare benefits for five to ten years before pensionable age. Кроме того, многие женщины сталкиваются с трудностями в плане поиска работы после 45 лет и могут быть вынуждены жить на социальные пособия в течение 5 - 10 лет до достижения пенсионного возраста.
Article 47 of the Constitution establishes 16 years as the minimum age for being considered as a citizen and, therefore, for exercising the political rights implicit in that status, including participating in elections. В соответствии со статьей 47 Конституции 16 лет устанавливается в качестве минимального возраста, по достижении которого можно считаться гражданином, а следовательно осуществлять политические права, сопряженные с этим статусом, включая участие в выборах.
Civil liability for the damage caused by the child's act may, in some limited cases, be appropriate, in particular for the younger children (e.g. under 16 years of age). Гражданская ответственность за ущерб, причиненный деянием ребенка, в некоторых ограниченных случаях может быть уместной, особенно когда речь идет о детях более младшего возраста (например, до 16 лет).
(c) Small children (aged up to 10 years) с) Дети младшего возраста (до 10 лет)
Holders of free transport passes, who are medically certified as suffering from a physical, sensory or mental disability and who are over 18 years of age, widows with orphaned children or orphans, are also entitled to benefits... Обладатели бесплатных проездных билетов, к которым относятся лица, страдающие физической, сенсорной или психической инвалидностью, подтвержденной соответствующим медицинским удостоверением, и достигшие возраста старше 18 лет, вдовы с детьми-сиротами или сироты, также имеют право на получение льгот.
Over the years, UNHCR has developed a range of tools to improve assessments, participatory planning, strategic thinking, age, gender and diversity analysis and capacity-building, as well as to enhance resource mobilization mechanisms. На протяжении многих лет УВКБ приняло на вооружение комплекс инструментов для улучшения оценок, основанного на участии планирования, стратегического мышления, анализа аспектов возраста, гендера и многообразия и укрепления потенциала, а также поддержки механизмов мобилизации ресурсов.
The Secretary-General estimates that within the next 10 years, over 45 per cent of current active staff will reach early retirement age, provided they remain in service. Согласно оценке Генерального секретаря, более 45 процентов работающих сейчас сотрудников достигнут возраста досрочного выхода на пенсию в ближайшие 10 лет при условии, что они будут продолжать работать.
The parent or guardian must also acknowledge that the person enlisting will be liable for active service after reaching the age of 18 years; Родитель или опекун также должны подтверждать, что новобранец может проходить действительную службу по достижении 18-летнего возраста;
In this regard, the Special Rapporteur learned that in late August 2005, two individuals were executed at Kober prison in Khartoum who were reportedly under 18 years at the time the offence was committed. Так например, Специальный докладчик узнала о том, что в конце августа 2005 года в тюрьме Кобер в Хартуме были казнены двое осужденных, которые, как сообщалось, на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста.
Notwithstanding the fact that women enjoy equal access and opportunities in education, a large proportion of them find it difficult to remain in the labour market during their child-bearing years, and to find a balanced reconciliation between familial and professional responsibilities. Несмотря на то что женщины имеют равный доступ и возможности в сфере образования, для большинства из них оказывается сложным остаться на рынке труда в период детородного возраста и добиться гармоничного совмещения выполнения семейных обязанностей и профессиональной деятельности.
Either parent looking after the child is eligible for childcare assistance while the child is under 3 years of age. Любой из родителей, осуществляющий уход за ребенком, имеет право на соответствующую помощь до достижения ребенком возраста трех лет.
One of the parents or guardians of a child is entitled to child supplement until the child reaches 18 years of age, if the child is a full-time pupil. Один из родителей или опекунов ребенка имеет право на получение детского пособия до достижения ребенком возраста 18 лет, если ребенок является очным учащимся.
Special supplement is provided in the form of financial benefit for children with specific needs namely those suffering from physical and mental developmental impairment, until they are 26 years of age. Специальное пособие предоставляется в виде финансового пособия на детей с особыми потребностями, т.е. детей, страдающих нарушениями физического и психического развития, вплоть до достижения ими 26-летнего возраста.
Over the last decade, the number of students enrolled in elementary schools in proportion to he number of children at official school age (714 years) reached 96 per cent. На протяжении прошлого десятилетия число учащихся начальной школы по отношению к общему числу детей школьного возраста (714 лет) достигло 96%.
For the purpose of this notice, minor means the employee or worker who has attained the age 14-16 years. а) Под несовершеннолетними понимаются служащие или рабочие, достигшие возраста 1416 лет.
Not less than the end of compulsory schooling, and in any case not less than 15 years Не ниже возраста завершения обязательного школьного образования и в любом случае не моложе 15 лет
As regards the age structure of the children, the Panel was informed that sometimes children as young as 8 years are recruited. Что касается возраста вербуемых детей, то, как было сообщено Группе, порой работа ведется с детьми, которым едва исполнилось восемь лет.
The bill contains provisions advocated for by UNMIS and others, including an increase in the age of criminal responsibility from 10 to 12 years, alternatives to the incarceration of child offenders, and stronger punishment for abduction and trafficking. Закон содержит положения, включения которых добивались МООНВС и другие стороны, в том числе увеличение возраста наступления уголовной ответственности с 10 до 12 лет, альтернативы тюремному заключению для несовершеннолетних правонарушителей и более строгие меры наказания за похищение и торговлю людьми.
Such acts could be punished under French law, even if performed abroad on a girl whose habitual residence was France, and the statute of limitations on the crime had been extended to 20 years as from the age of majority of the victim. Такие действия могут повлечь за собой наказание по французскому закону, даже если они совершаются за рубежом над девочкой, обычным местом проживания которой является Франция, и срок исковой давности для этого преступления был продлен с возраста достижения совершеннолетия потерпевшей до 20 лет.
The risk departments look at the creditworthiness of the client, his/her solvency, any records in the credit registry, and the number of years remaining until the applicant reaches retirement age. Департаменты рисков изучают кредитоспособность клиента, его/ее платежеспособность, записи в кредитной истории, а также учитывают, сколько лет заявителю осталось до достижения пенсионного возраста.
Towards this end, Government of India has taken a wide range of measures including prescribing minimum age of 14 years for employment in hazardous occupations, as domestic helps, at eateries as well as in certain other areas. С этой целью правительство Индии приняло широкий спектр мер, включая установление минимального возраста на уровне 14 лет для работников опасного производства, в качестве домашней прислуги, на предприятиях общественного питания, а также в некоторых других сферах.
Both the State Party's law, namely that 8 years was the age of legal liability, and its practice, i.e. children detained with adults, violated the rights of the child as recognized in international standards. Как законодательство государства-участника, предусматривающее уголовную ответственность с 8-летнего возраста, так и его практика, согласно которой дети содержатся под стражей вместе со взрослыми, противоречат правам ребенка, закрепленным в международных нормах.
The growth in women's participation in the labour market that has been noted during the last ten years is accounted for primarily by middle-aged women and mothers. Зарегистрированный в последние годы рост участия женщин на рынке труда, в основном, достигнут за счет женщин среднего возраста и матерей семейств.
In addition, please provide information on the measures taken by the State party to address concerns about the very low minimum age of criminal responsibility (7 years) and other shortcomings in the juvenile justice system. Кроме того, просьба представить информацию о мерах, которые были приняты государством-участником в ответ на озабоченность по поводу весьма низкого возраста наступления уголовной ответственности (семь лет) и других недостатков системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних лиц.