Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
The relative share of women (99.1%) in the recipients of child care benefits for children up to 2 years of age is also absolutely dominant compared to the share of men (0.9%). Относительная доля женщин (99,1 процента) в числе получателей пособий по уходу за ребенком до достижения ребенком двухлетнего возраста также явно преобладает над долей мужчин (0,9 процента).
Takes note of the report of the Advisory Committee, and decides that, in order to prioritize the rejuvenation of the Secretariat, no further changes are required to the rule of the mandatory age of separation established at 60 years; принимает к сведению доклад Консультативного комитета и постановляет, что в целях придания первостепенного значения омолаживанию Секретариата дополнительных изменений в правиле, касающемся обязательного возраста прекращения службы, который составляет 60 лет, не требуется;
Men an women alike have the right to contract marriage when they reach the required age, but art. 3 of Ordinance No. 62-089 does not authorize a girl to be married before the age of 14 years or a young man before 17. Женщина и мужчина имеют одинаковые права вступать в брак по достижении брачного возраста, однако в соответствии со статьей З ордонанса Nº 62-089 не имеют права вступать в брак девушки в возрасте до 14 лет и юноши до 17 лет.
In the case of unemployed individuals with dependent children under 18 years of age, the unemployment benefit increases by 10 per cent, with a maximum increase of 50 per cent. Если безработный имеет на своем иждивении детей, не достигших 18-летнего возраста, размер пособия по безработице повышается в размере 10 процентов пособия, однако с условием непревышения 50 процентов пособия.
In accordance with articles 47.4 and 53.5 of the Criminal Code, community service and restriction of liberty are not prescribed as criminal penalties for pregnant women, women with dependent children under eight years of age and women and men of pensionable age. Общественные работы, ограничение свободы как одни из видов уголовного наказания, согласно статьям 47.4 и 53.5 УК АР не назначаются беременным женщинам, женщинам, имеющим на иждивении детей в возрасте до восьми лет, женщинам и мужчинам, достигшим пенсионного возраста.
Under the Early Childhood Development - Addiction Treatment For Pregnant Women Project Implemented in March 2002, 17 locations in the province were funded to provide services for substance involved pregnant and parenting women and their children under six years of age. В рамках принятого в марте 2002 года Проекта в области развития детей раннего возраста и лечения токсикомании беременных женщин 17 населенным пунктам провинции были выделены средства на предоставление услуг по лечению токсикомании у беременных женщин и матерей новорожденных, а также у их детей в возрасте до 6 лет.
Younger women (< 25 years) were more likely to have a current infection than older women; симптомы текущей болезни чаще отмечались у молодых женщин (в возрасте до 25 лет), нежели у женщин более старшего возраста;
The surname, forename and patronymic of an adopted child aged 10 years or older may be changed only with his consent, except in the case addressed in article 124.6 of the Family Code (art. 125.3) изменение фамилии, имени и отчества усыновленного ребенка, достигшего возраста десяти лет, может быть произведено только с его согласия, за исключением случаев, предусмотренных статьей 124.6 Семейного кодекса (статья 125.3);
Under Turkmen law, a child is a person under 18 years of age (Civil Code, arts. 20 and 25; Marriage and Family Code, art. 167; Code of Labour Laws, arts. 179,181 and 183). В соответствии с законодательством Туркменистана ребенком признается физическое лицо, не достигшее 18-летнего возраста (ст.ст. 20 и 25 Гражданского кодекса Туркменистана, ст. 167 Кодекса о браке и семье Туркменистана, ст.ст. 179,181 и 183 Кодекса законов о труде Туркменистана).
In the event of marriage under the age of 18, a person who has not attained the age of 18 years acquires dispositive capacity in full measure at the time of marriage. В случае вступления в брак до достижения 18 лет, физическое лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объёме со времени вступления в брак.
The world's reproductive age population continues to grow at a slightly higher rate than the world's population as a whole, reflecting the large number of young people entering their childbearing years. Численность населения репродуктивного возраста в мире продолжает возрастать несколько более высокими темпами, чем численность населения в целом, что свидетельствует о том, что большое число молодых людей достигает детородного возраста.
With respect to women who are evidently pregnant, persons whose appearance indicates that they are less than 13 years of age, elderly persons, and persons with evident disabilities only incapacitating grapples are used. В отношении женщин, беременность которых является очевидной, лиц, внешность которых свидетельствует о том, что им младше 13 лет, лиц пожилого возраста и лиц с очевидной инвалидностью применяются только приспособления, не позволяющие оказывать сопротивление.
The Marriage and Family Code takes the child's opinion into account in connection with changes of name, the determination of paternity and adoption or the determination of adoption, provided the child has reached the age of 10 years. Кодекс о браке и семье Кыргызской Республики учитывает мнение ребенка при изменении имени и фамилии, при установлении отцовства или усыновлении или отмене усыновления, если ребенок достиг 10-летнего возраста.
Exemptions from capital punishment are laid down for persons below 18 years of age at the time of the commission of the offence and for pregnant women, new mothers and persons who are or have become insane or are suffering from mental retardation or extremely limited mental competence. К смертной казни не могут приговариваться лица, не достигшие в момент совершения преступления 18-летнего возраста, беременные женщины, женщины, недавно ставшие матерью, и лица, которые являлись или стали душевнобольными или которые являются умственно отсталыми или умственные способности которых крайне ограниченны.
Population by age groups (children of school age and teenagers, youth under 30 years, middle-aged persons, elderly people); а) различные возрастные группы (дети школьного возраста и подростки, молодежь в возрасте до 30 лет, лица среднего возраста, престарелые);
While noting with appreciation that the minimum age of compulsory recruitment is 19 years, the Committee notes with concern that the minimum age of voluntary recruitment, both in regular armed forces and in unregulated paramilitary forces, is unclear. С признательностью отмечая, что 19 лет установлены в качестве минимального возраста для призыва на обязательную воинскую службу, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что минимальный возраст призыва в качестве добровольца как в регулярные вооруженные силы, так и нерегулярные военизированные формирования не установлен.
(b) The amendment to the Criminal Code (Act 554) in 1998, including the increase in the age of criminal responsibility from 7 to 12 years; Ь) поправка к Уголовному кодексу (закон 554) - 1998 год, предусматривающая в числе прочего повышение минимального возраста уголовной ответственности с семи до 12 лет;
(c) Given the provision of article 18 of the Constitution, which establishes 14 years as the minimum age for deprivation of liberty, consider raising the minimum age of criminal responsibility to that same age; с) учитывая положение статьи 18 Конституции, согласно которому устанавливается минимальный возраст в 14 лет для лишения свободы, рассмотреть возможность увеличения минимального возраста уголовной ответственности до указанного возраста;
The draft Bill therefore sets the minimum age for marriage at eighteen years and submissions have been made in readiness for the country's upcoming Constitutional Review also being undertaken by the Law Commission to entrench eighteen as the Constitutional age for marriage. Поэтому в законопроекте устанавливается минимальный возраст вступления в брак в 18 лет, при этом были представлены аргументы в пользу готовности страны в рамках предстоящего обзора Конституции, также проводимого Правовой комиссией, считать 18 лет в качестве соответствующего возраста для вступления в брак, установленного согласно ей.
Maori employment growth outstripped that of New Zealand Europeans over the six years to December 2005, reflecting faster growth in the Maori working-age population and the disproportionate share of Maori amongst the unemployed in the late 1990s. За шестилетний период, завершившийся в декабре 2005 года, темпы роста занятости среди маори превысили аналогичные показатели для новозеландцев европейского происхождения, что отражает более быстрые темпы роста населения маори работоспособного возраста и несоразмерно высокую долю маори среди безработных в конце 90-х годов.
For Roma women that can have children (15-44 years), the average number of born children during the life of the Roma women is 2.35 for a women, figures registered at the census from 1992. Согласно данным переписи населения 1992 года, средний показатель рождаемости среди женщин рома детородного возраста (15 лет - 44 года) составляет 2,35.
The length of time spent in marriage has undergone dramatic changes during the past 30 years, mainly because of steep increases in age at marriage in many areas of the world and also because of increases in the incidence of divorce and separation. Продолжительность прожитого в браке времени за последние 30 лет серьезно изменилась главным образом в результате резкого увеличения возраста вступления в брак во многих районах мира, а также в результате увеличения числа разводов и случаев раздельного проживания.
For example, article 6, paragraph 5, prohibits the imposition of death sentence on "persons below 18 years of age", and article 23, paragraph 2, speaks of "men and women of marriageable age". Так, например, в пункте 5 статьи 6 запрещается применение смертной казни в отношении "лиц, моложе 18 лет", а в пункте 2 статьи 23 речь идет о "мужчинах и женщинах, достигших брачного возраста".
For example, the traditional approaches to defining the Baby Boom Generation or Generation X or Millennials have relied on both demographic variables (classifying individuals based on birth years) and psychographic variables (such as beliefs, attitudes, values and behaviors). Например, традиционные подходы к определению поколения Бэби-бум или поколение Х и поколение У опирались как демографические переменные (классификации людей в зависимости от возраста лет) и психографические переменные (такие, как убеждения, установки, ценности и модели поведения).
Its cycles run from our ordinary day and night to a day and night of Brahma 8.64 billion years long longer than the age of the Earth or the sun and about half the time since the big bang. Ее циклы простираются от наших обычных дня и ночи до дня и ночи Брахмы продолжительностью 8,64 миллиарда лет - это больше возраста Земли и Солнца и около половины времени от момента Большого Взрыва.