Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Social welfare institutions also shelter children up to 18 years of age who are of unknown parentage or deprived of family care by reason of orphanhood, the break-up of families or the latter's inability to provide proper care for their children. В учреждениях по приему также размещаются до достижения 18-летнего возраста дети от неизвестных родителей или дети, лишенные семейного окружения, то есть сироты, дети из распавшихся семей или дети из семей, не имеющих средств для удовлетворения своих потребностей.
The GER for the whole reporting period also denotes that there is not enough space available to absorb all the statutory age 13-15 at the Junior Secondary and the 16-19 years of age in the Senior Secondary respectively. Показатель ОПО за весь отчетный период тоже указывает на нехватку учебных мест для приема всех детей школьного возраста от 13 до 15 лет в школы с неполным средним образованием и детей от 16 до 19 лет в школы полного среднего образования, соответственно.
Early marriage is penalized only under civil law, by annulment of the marriage. There is no penalty under criminal law, unless the husband consummates marriage with a minor under 13 years of age (Criminal Code, article 300). В гражданском законодательстве за ранний брак не предусмотрено каких-либо санкций, кроме аннулирования брака, а в рамках уголовного права также не предусмотрено никаких санкций, кроме случаев, когда брак заключен с несовершеннолетней супругой, не достигшей возраста 13 лет (статья 300 Уголовного кодекса).
(c) For disabled children, the allowance is granted until the child reaches the age of 3 years, amounting to 75% of the net income achieved in the last 12 months, and cannot be less than 600 lei or higher than 3,400 lei. с) в случае ребенка-инвалида пособие выплачивается до достижения ребенком трехлетнего возраста, причем его размер составляет 75% от среднего чистого дохода, полученного за последние 12 месяцев.
Some benefits are paid to families who are enrolled in selected child maltreatment prevention programmes to help with the cost of early childhood education for children aged 18 months to 3 years. Предусмотрен ряд пособий для семей, подпадающих под некоторые программы профилактики жестокого обращения с детьми, с тем чтобы компенсировать им часть расходов по учебно-воспитательной работе с детьми младшего возраста,
The Lao Government recognizes the importance of reproductive health and understands its concept, which, although of general concern, is of special importance for women, particularly during the reproductive years. Правительство Лаоса признает важность обеспечения охраны репродуктивного здоровья и понимает его концепцию, которая, хотя и актуальна для всех слоев населения, особо важное значение имеет для женщин, в частности для женщин репродуктивного возраста.
Any person who has attained the age of 18 years and is resident in the local authority area can vote at elections to local and regional councils, cf. section 1 of the Danish Local and Regional Government Elections Act. Любое лицо, достигшее 18-летнего возраста и проживающее в том или ином местном территориальном образовании, может участвовать в выборах в местные и региональные советы (см. статью 1 датского закона о выборах в местные и региональные органы власти).
The Earth has been around For that same time period, Four-and-a-half billion years Or so, But if you're looking for rock That's that old on Earth, На земном шаре, которому примерно 4,5 млрд лет, и вы будете искать скалу такого же возраста, вы ее не найдете,
The family state benefit has a universal character, it is granted for each child who is under the age of 15 or is over 15 years of age and attends comprehensive school and is not married but no longer than until the child reaches the age of 20. Государственное семейное пособие носит всеобщий характер и предоставляется на каждого ребенка в возрасте до 15 лет или ребенка, возраст которого превышает 15 лет, если он посещает общеобразовательную школу и не вступил в брак, однако до тех пор, пока ребенок не достигает возраста 20 лет.
Under that provision, a residence permit based on marriage could not be granted in cases where at least one of the spouses was under 25 years of age, if the marriage had been entered into on the basis of an agreement concluded between others than the spouses. Согласно этому положению разрешение на проживание на основании заключения брака не должно было выдаваться в случае, когда хотя бы один из супругов не достиг 25-летнего возраста, если заключение брака было основано на соглашении, заключенном другими лицами, помимо супругов.
Facial lines or age spots, laughter lines, hooked or crooked noses, heavy eyelids, protruding ears, sagging tissue on the neck or face... Dr Jan Pampurik has been practising facial aesthetic surgery and aesthetic medicine in Switzerland for over 20 years. Мимические морщины или другие следы возраста, "гусиные лапки", искривленный нос или нос с горбинкой, тяжелые веки, оттопыренные уши, растянутая кожа шеи или лица... Доктор Ян Пампурик вот уже более 20 лет занимается эстетической хирургией и эстетической медициной лица в Швейцарии.
Education in Poland starts at the age of five or six (with the particular age chosen by the parents) for the '0' class (Kindergarten) and six or seven years in the 1st class of primary school (Polish szkoła podstawowa). Обязательное образование в Польше начинается в возрасте пяти или шести лет, согласно Реформам 1999 года, начиная с «0» (нулевого) класса детского сада (польской предшколе, буквально дошкольной) и с возраста шести-семи лет 1-го класса начальной школы (польской школы подставовой).
Furthermore, both parents of a child born out of wedlock are obliged to provide for the child financially until it is 18 years of age, whether or not they cohabit with the child and/or the other parent. Кроме того, оба родителя ребенка, рожденного вне брака, обязаны обеспечивать ребенка в финансовом отношении до достижения им 18-летнего возраста независимо от того, проживают ли они или не проживают вместе с таким ребенком и/или другим родителем.
A person of 14 years of age may, however, do light work over two thirds of the school holidays and also temporarily during the school year, on condition that the work is not hazardous to his health and development and does not hinder school attendance. Вместе с тем лица 14-летнего возраста могут привлекаться к выполнению легких видов работы в течение не более 2/3 школьных каникул; кроме того, могут временно работать в течение учебного года при условии, что работа не наносит ущерба их здоровью и развитию и не приводит к прогулам.
Under Kyrgyz law (article 18 of the Marriage and Family Code), for the conclusion of a marriage both parties must give their consent and have attained marriageable age, i.e., 18 years. По законодательству Кыргызской Республики (статья 18 Кодекса о браке и семье Кыргызской Республики), для заключения брака необходимо взаимное согласие лиц, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста, т.е. 18 лет.
Under the domestic regulations in force, a person under 15 years of age may not occupy a work post which requires the performance of predominantly hard physical work, work underground or under water, i.e. work that may put his life and health in jeopardy. Согласно действующим национальным законам лицо, не достигшее 15-летнего возраста, не может приниматься на работу, которая связана с тяжелым физическим трудом, подземными или подводными работами, т.е. деятельностью, которая может угрожать его жизни и здоровью.
It recommended, inter alia, explicit prohibition by law of the recruitment of children under the age of 15 years into armed forces/groups and their direct participation in hostilities, and of violations of OP-AC regarding recruitment and involvement of children in hostilities. Он рекомендовал, в частности, прямо запретить в законодательном порядке призыв детей, не достигших 15-летнего возраста, в вооруженные силы/формирования и их непосредственное участие в военных действиях вместе с другими нарушениями ФП-ВК в отношении призыва и участия детей в военных действиях43.
Over 10 years after the World Conference on Education for All, the number of school-age children who are not in school has fallen, yet almost 120 million children, over half of them girls, are not in school. В течение более чем 10 лет, прошедших после Всемирной конференции по вопросам образования для всех, число не посещающих школы детей школьного возраста сократилось, однако системой школьного образования все еще не охвачено почти 120 миллионов детей, более половины которых составляют девочки.
Unemployed persons who take care of one or two children younger than 16 years get an increase of 10 per cent in their unemployment compensation. Those who are taking care of three or more children of similar age get an increase of 20 per cent. Безработным, имеющим на содержании одного или двух детей в возрасте до 16 лет, размер пособия по безработице увеличивается на 10%, а имеющим на содержании трех или более детей того же возраста - на 20%.
With respect to the custody of children, the mother under Section Kha 7-2 of the Marriage Act is awarded custody of children not attaining the age of nine years, regardless of who bears responsibility for the separation. В отношении опеки над детьми действует положение, предусмотренное разделом Кhа 7-2 Закона о браке, согласно которому право опеки над детьми, не достигшими возраста девяти лет, предоставляется матери вне зависимости от того, кто несет ответственность за развод.
The third-child allowance is given to mothers having a third child, up to the completion of 6 years of age; 41,000 mothers are financed with the sum of 140.35 euros per month. Пособие на третьего ребенка выплачивается матерям после рождения третьего ребенка, вплоть до достижения ребенком семилетнего возраста; в настоящее время это финансовое пособие в размере 140,35 евро в месяц выплачивается 41000 матерей.
The amendments include the abolition of the death penalty, increasing the age of legal responsibility from 13 to 15 years, the strengthening of measures to combat violence against women and children, and the abrogation of amnesty for war crimes and crimes against humanity. Среди нововведений в Кодексе следует особо подчеркнуть отмену смертной казни, установление минимального возраста уголовной ответственности с 15 лет вместо 13, ужесточение карательных мер против насилия в отношении женщин и детей и отмена амнистии за военные преступления и преступления против человечности.
In 1997, more boys were born than girls, and there were more boys than girls under 17 years of age, while among persons over 17, women outnumbered men, owing in part to differences between the male and female mortality rates. В республике в 1997 году мальчиков родилось больше, чем девочек и до 17-летнего возраста численность мальчиков превышает численность девочек, с 17 лет численность женщин превышает численность мужчин, и способствует этому различие в уровне смертности мужчин и женщин.
A number of field research projects have shown that there are working women who give up their jobs to care for their children in their early years, but return to the labour market once their children have reached school age. Результаты ряда проводившихся на местах прикладных исследований указывают на то, что некоторые работающие женщины оставляют работу, когда у них появляются маленькие дети, чтобы отдавать все время уходу за ними дома до достижения ими школьного возраста, когда женщины снова могут выйти на работу.
At the beginning of 1998, population in the main age groups was: 0 to 15 years - 4,737,400; of working age - 8,656,300; over working age - 1,794,500. По состоянию на начало 1998 по основным возрастным группам мужчины и женщины: - 4737,4 тыс. чел., в трудоспособном возрасте - 8656,3 тыс. чел., старше трудоспособного возраста - 1794,5 тыс.