Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
The International Federation on Ageing, with the support of the NGO Committee on Ageing, therefore proposes the following actions to enable persons in their higher years to have full partnership in their communities and in society: В этой связи Международная федерация по проблемам старения, опираясь на поддержку Комитета неправительственных организаций, занимающихся вопросами старения, предлагает принять следующие меры для того, чтобы люди пожилого возраста могли стать полноправными партнерами в своих общинах и в обществе в целом:
(b) The situation of children who have to leave institutions at the age of 15 years and are left with no support from the State party and are living in poverty, marginalized and exposed to abuse and exploitation; Ь) положением детей, которые вынуждены покидать специальные учреждения по достижению 15-летнего возраста и которые остаются без какой-либо поддержки со стороны государства-участника и живут в нищете и маргинальных условиях, подвергаясь злоупотреблениям и эксплуатации;
(e) Abide by its commitment made during the universal periodic review process to extend the age of leaving care from 15 to 18 years and ensure that children leaving institutions are provided with appropriate support; ё) выполнить свои обещания, данные в ходе процедуры универсального периодического обзора относительно повышения возраста детей, покидающих специальные учреждения по уходу, с 15 до 18 лет, и обеспечить, чтобы дети, покидающие учреждения, получали надлежащую поддержку;
(a) Ensure that all children, including minority children, children of irregular migrant workers and asylum-seeking children in the territory of the State party have access to free and compulsory education up to the age of 18 years without any discrimination; а) обеспечить, чтобы все дети, включая детей из числа меньшинств, детей нелегальных трудящихся-мигрантов и детей просителей убежища на территории государства-участника, имели доступ к бесплатному и обязательному образованию вплоть до 18-летнего возраста без какой-либо дискриминации;
(a) The withdrawal of the reservation enabling voluntary recruitment of children as of the age of 16, and the declaration made under the Optional Protocol that the minimum age for conscription is 18 years (2006); and а) снятие оговорки, допускающей добровольную вербовку детей в возрасте 16 лет, а также заявление в рамках Факультативного протокола об установлении минимального возраста призыва в армию в 18 лет (2006 год); и
Develop well-financed early childhood development programmes, using a holistic approach to cover all needs of children under the age of 5 years, while paying attention to the most vulnerable groups of children which include Roma children; а) разработать и обеспечить достаточным финансированием развивающие программы для детей младшего возраста, применяя комплексный подход, охватывающий все потребности детей младше пяти лет, и одновременно уделяя внимание уязвимым группам детей, к которым относятся дети рома;
The revocation of an adoption order may be requested by the adoptive parents themselves, the child's biological parents, an adopted child aged 14 years or older or the competent tutorship and guardianship agencies (art. 133) отмены усыновления могут требовать сами усыновители, родители ребенка, усыновленный ребенок, достигший возраста 14 лет, и соответствующие органы опекунства и попечительства (статья 133);
(c) The reform under way, as announced by the delegation during the dialogue, of the Military Code and other relevant legislation to raise the minimum age of voluntary recruitment from 16 to 18 years. с) осуществляемый в настоящее время пересмотр Военного кодекса и других соответствующих законодательных актов, касающихся повышения возраста добровольного призыва в армию с 16 до 18 лет, как об этом заявила делегация во время диалога.
The right to vote is the person on election day reached 18 years of age, where knowledge of these persons are included in the electoral register in Latvia, and if the person is not one of this Law referred to in Article 3 restrictions. право участвовать в голосовании человек в день выборов достигли 18-летнего возраста, в котором знания этих лиц, включенных в список избирателей в Латвии, и если лицо не является одним из настоящего Закона, указанные в статье 3 ограничений.
Marriage Act (Amendment) Decree 2009, raising the age for marriage for girls from 16 and equalising it for both boys and girls at 18 years; Закон 2009 года о вступлении в брак (Поправка), который предусматривает увеличение возраста вступления в брак для девочек с 16 лет и установление его как для юношей, так и девушек на уровне 18 лет;
The first follow-up study, in 1988, showed that "preschool children who delayed gratification longer in the self-imposed delay paradigm, were described more than 10 years later by their parents as adolescents who were significantly more competent." Первое контрольное исследование в 1988 году показало, что «дети дошкольного возраста, которые были способны растянуть удовольствие подольше, были описаны более чем через 10 лет спустя своими родителями, как подростки, которые были значительно более компетентными».
(a) The Act sets the minimum age for admission to employment at 12 years and prohibits the employment or training of children below that age in order to protect the younger generation and ensure that they receive a certain amount of education; а) Закон устанавливает минимальный возраст для приема на работу на уровне 12 лет и запрещает наем на работу или профессиональную подготовку детей, не достигших этого возраста, с целью защиты прав молодежи и обеспечения для нее возможности получения определенного образования;
Noting with satisfaction that the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 1995 recommended that parties to conflict take every feasible step to ensure that children under the age of 18 years do not take part in hostilities, отмечая с удовлетворением, что двадцать шестая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшаяся в декабре 1995 года, рекомендовала сторонам конфликта предпринять любые возможные шаги в целях обеспечения того, чтобы дети, не достигшие 18-летнего возраста, не принимали участия в военных действиях,
Failure to meet the Republic's legal minimum age requirements, i.e. 14 years for the male and 12 for the woman; Недостижение брачного возраста, установленного законами Республики, т.е. полных 14 лет - для мужчин и 12 полных лет - для женщин.
The judge may authorize the marriage of a bride, groom or both where both are of sound mind and both are at least 15 years of age but one or both of them is/are not yet 18 years of age, on the basis of the following conditions: Судья может разрешить вступать в брак невесте, жениху или им обоим, если они находятся в здравом рассудке и обоим из них исполнилось по меньшей мере 15 лет, но один или оба из них не достигли 18-летнего возраста, при следующих условиях:
(a) Since 1 March 1994, the unemployment allocation for individuals who take care of one or two children younger than 14 years has increased by 10 per cent and for families with three or more children younger than 14 years, by 20 per cent. а) с 1 марта 1994 года пособие безработным, на содержании которых находятся один-два ребенка в возрасте до 14 лет, было увеличено на 10%, а безработным, которые содержат трех и более детей того же возраста, - на 20%;
(a) Young adults (according to article 202 of the Code, the working time of a young employee under 16 years of age cannot exceed 6 hours per day, and for the employee over 16 years of age, 8 hours per day); а) молодых работников (согласно статье 202 Кодекса, продолжительность рабочего времени подростка моложе 16 лет не может превышать 6 часов в день, а по достижении этого возраста - 8 часов в день);
Women with five or more children, having raised them to the age of 8, may retire at 50 (even if the fifth child is still under 8 years of age) after having worked for at least 15 years; женщинам, родившим пять и более детей и воспитавшим их до 8-летнего возраста, по достижении 50 лет (также женщинам, у которых к этому времени пятый ребенок не достиг 8 лет) и при стаже работы не менее 15 лет;
(a) Despite the information from the State party that efforts are being made to raise the age of criminal responsibility to 10 years, the minimum age of criminal responsibility is still too low (7 years); а) несмотря на представленную государством-участником информацию о предпринимаемых усилиях по повышению возраста уголовной ответственности до 10 лет, минимальный возраст наступления уголовной ответственности все еще является крайне низким (7 лет);
"States Parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are not subject to compulsory recruitment into their armed forces and shall refrain from recruiting any person who has not attained the age of 16 years into their armed forces." "Государства-участники обеспечивают, чтобы лица, не достигшие 18-летнего возраста, не подлежали обязательному призыву в их вооруженные силы, и воздерживаются от призыва в свои вооруженные силы любого лица, не достигшего 16-летнего возраста".
To introduce annual wage increments, set the duration of working life at 35 to 37 years for example and abolish the statutory retirement age, thus making it possible for the individual to choose a rhythm of life making for self-fulfilment; введение годового исчисления зарплаты с установлением, например, трудового стажа на уровне 35 - 37 лет и устранением показателя предельного возраста выхода на пенсию, что позволит жить в таком ритме, который обеспечивает расцвет личности;
In accordance with the principles and provisions of the Convention, especially articles 2, 3 and 22, and with respect to unaccompanied persons under 18 years of age, the Committee recommends that the State party: В соответствии с принципами и положениями Конвенции, особенно ее статей 2, 3 и 22, касательно несопровождаемых детей, не достигших 18-летнего возраста, Комитет рекомендует государству-участнику:
Article 42 reads: "Every Citizen of Ghana of eighteen years of age or above and of sound mind has the right to vote and is entitled to be registered as a voter for the purposes of public elections and referenda." Статья 42 гласит следующее: "Каждый гражданин Ганы, достигший 18-летнего возраста и находящийся в здравом рассудке, имеет право на голосование и может быть зарегистрированным в качестве избирателя для целей проведения государственных выборов и лица, обладающего правом голоса, для участия в референдумах".
Requests the Secretary-General to study the implications of fixing the mandatory age of separation for staff members appointed prior to 1 January 1990 to the current age of sixty-two years and to report thereon to the General Assembly at its fifty-sixth session; просит Генерального секретаря изучить последствия установления для сотрудников, назначенных на службу до 1 января 1990 года, применяемого ныне обязательного возраста выхода в отставку - 62 года, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад по этому вопросу;
(a) Citizens of the Kyrgyz Republic over 16 years of age who live in the country permanently: by presentation of their passport; а) граждан Кыргызской Республики старше 16-летнего возраста, постоянно проживающих на территории Кыргызской Республики, - по паспортам;