Under article 4 of the Elections Law, all Syrian citizens, male and female, who have reached the age of 18 years are entitled to vote. |
В соответствии со статьей 4 Закона о выборах все сирийские граждане обоего пола, достигшие 18-летнего возраста, имеют право голоса. |
Foreign residents' children aged 0-4 years (the largest group) remain at 3.3 per cent of the total national registered population of the same age. |
Число детей иностранных резидентов в возрасте от 0 до 4 лет (самая многочисленная группа) продолжает оставаться на отметке 3,3 процента от общего числа зарегистрированного населения страны того же возраста. |
The preventive approach involves the provision of a free, compulsory basic education to all school-age children between the ages of 6 and 16 years. |
Профилактический подход предполагает организацию бесплатного обязательного базового образования для всех детей школьного возраста - от 6 до 16 лет. |
It also should be noted the specific of aging of the teachers, the average age being 45 years. |
Что касается возраста учителей, то их средний возраст составляет 45 лет. |
Employment rate for older workers (aged 55-64 years) grew during 2005-2009 period by 3.2 p.p., from 39.4% to 42.6%. |
В период 2005 - 2009 годов среди работников старшего возраста (возрастная группа 55 - 64 года) уровень занятости вырос на 3,2 п.п. с 39,4% до 42,6%. |
The program targets young people who have not finished primary education and are at least 4 years older than the normal age for their level of education. |
Эта программа предназначена для молодых людей, которые не окончили начальную школу и которые на четыре года старше обычного возраста этого уровня образования. |
Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. |
В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста. |
National legislation defines a minimum employment age from 16 years and in strictly defined exceptional cases - from 15 years. It also defines working conditions and benefits provided to persons under the age of 18. |
Трудовым законодательством страны установлен минимальный возраст приема на работу с 16 лет и в строго определенных исключительных случаях - с 15 лет, а также определены условия труда и льготы, предоставляемые лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
The right expires in the year after the oldest child reaches the legally provided age (18 years) or finishes education (max. 26 years). |
Действие этого права прекращается в год, когда старший ребенок достигает устанавливаемого Законом возраста (18 лет) или оканчивает учебное заведение (максимальный возраст - 26 лет). |
He/she holds office for a term of years specified in the appointment, or until a defined retirement age (s. of the Constitution). |
Срок полномочий генерального прокурора оговаривается в распоряжении о его назначении на должность или прекращается по достижении им установленного возраста выхода на пенсию (см. статью 35 Конституции). |
In the developing country context in particular, subcultures of young men engaged in computer-related financial fraud have emerged, many of whom begin involvement in cybercrime in their late teenage years. |
Особенно в контексте развивающихся стран появилась субкультура молодых людей, занимающихся финансовым мошенничеством при помощи компьютеров, многие из которых начинают заниматься киберпреступностью в конце подросткового возраста. |
The initiative included gender sensitive measures targeting school age girls of 14 years and above in semi-urban communities and remote villages with little or no access to formal schooling. |
Данная инициатива включает учитывающие гендерные аспекты меры, ориентированные на девочек школьного возраста от 14 лет и старше, живущих в полугородских общинах и отдаленных деревнях, почти или совсем не имеющих доступа к формальному школьному образованию. |
CRC urged Albania to abide by its UPR commitment to extend the age of leaving care to 18 years and provide appropriate support to children leaving institutions. |
КПР настоятельно призвал Албанию выполнять свое принятое в рамках УПО обязательство о повышении возраста выпуска из специализированных детских учреждений до 18 лет и обеспечить оказание соответствующей поддержки детям, выпускаемым такими учреждениями. |
The Committee calls upon Hong Kong, China, to expedite the adoption of a law to raise the minimum marriage age to 18 years. |
Комитет призывает САР Гонконг ускорить принятие закона о повышении минимального возраста вступления в брак до 18 лет. |
For instance, women senior experts who are physically able to work normally may voluntarily choose to work until 60 years of age. |
Например, ведущие специалисты-женщины, имеющие физическую возможность работать в обычном объеме, могут в добровольном порядке принять решение о продолжении работы вплоть до достижения 60-летнего возраста. |
Newborn and early childhood (0-5 years of age) |
Новорожденные и дети младшего возраста (до 5 лет) |
(a) Lowering of the compulsory education age from 18 to 16 years; |
а) понижением возраста обязательного образования с 18 до 16 лет; |
Article 579 of the draft Code sets the age of majority at 18 years instead of 21, as previously, to maintain conformity with the Constitution. |
Статья 579 проекта устанавливает наступление возраста совершеннолетия в 18 лет вместо 21 года, как это было раньше, что теперь соответствует Конституции. |
Article 40.1.3 of the Labour Law states that employees reaching 60 years can be retired from service. |
В статье 40.1.3 Закона о труде говорится, что работники, достигшие 60-летнего возраста, могут уходить на пенсию. |
The Child Labour Act defines a child as minor who has not completed the age of sixteen years. |
Закон о детском труде определяет понятие "ребенок" как "несовершеннолетнее лицо, не достигшее возраста 16 лет". |
A person has the right to receive an age-related pension after reaching the age of 60 and having paid into the fund for no less than 15 years. |
Лица имеют право на назначение пенсии по возрасту после достижения возраста 60 лет и наличии страхового стажа не менее 15 лет. |
a. The male or female insured person reaches the age of 60 years. |
а. Застрахованное лицо мужского или женского пола достигло возраста 60 лет. |
Retirement shall be optional for a woman when she reaches the age of 55 years. |
Выход на пенсию женщины возможен, по ее желанию, по достижении возраста 55 лет. |
Several regional human rights instruments have similarly placed the obligation on States to undertake legislative and other measures to establish a minimum age of marriage of 18 years. |
В нескольких региональных договорах по правам человека на государства также возложена обязанность принять законодательные и другие меры в целях установления минимального брачного возраста на уровне 18 лет. |
A juvenile justice bill, which was also awaiting public consultation and consideration by Parliament, would raise the age of criminal responsibility from 8 to 12 years. |
Законопроект об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, по которому еще не прошли публичные консультации и не начато рассмотрение в Парламенте, предусматривает повышение возраста наступления уголовной ответственности с 8 до 12 лет. |