Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Further recommendations concentrate on reducing the impact of a large number of senior staff retiring over the next several years, including additional work on succession planning and a review of the mandatory retirement age. Другие рекомендации сосредоточиваются на смягчении последствий выхода на пенсию в течение следующих нескольких лет большого числа старших сотрудников, включая проведение дополнительной работы по планированию замещения кадров и пересмотр обязательного возраста выхода на пенсию.
Algeria reported that the death penalty may not be carried out on a pregnant woman or woman nursing an infant under 24 months old, the seriously ill or insane, nor individuals under the age of 18 years. Алжир сообщил, что смертный приговор не может выноситься в отношении беременных женщин или матерей, кормящих младенцев в возрасте до 24х месяцев, серьезно больных и потерявших рассудок лиц, а также лиц, не достигших 18-летнего возраста.
The right to receive childcare benefit has been reviewed; the benefit is now paid to persons caring for a child up to one and a half years of age. Пересмотрено право на назначение пособия по уходу за ребенком, в настоящее время оно назначается лицам, осуществляющим уход за ребенком до достижения им возраста полутора лет.
By the end of 2007, 99 per cent of China's population had undergone compulsory education, with an average level of attainment of 8.5 years, while the illiteracy rate among young and middle-aged persons had been reduced to 3.5 per cent. По состоянию на конец 2007 года обязательное образование получили 99% жителей Китая при средней продолжительности обучения 8,5 года, а доля неграмотных среди молодежи и лиц среднего возраста снизилась до 3,5%.
Life expectancy at birth is 46 years and the probability at birth of not reaching the age of 40 is 41.6%. Ожидаемая продолжительность жизни при рождении составляет 46 лет, а вероятность того, что при рождении человек не достигнет возраста 40 лет, равняется 41,6 процента.
Article 20 of the Act states that any person who is a worker within the meaning of the Act and is over 16 years of age may join a workers' trade union. В статье 20 этого Закона говорится, что любое лицо, являющееся работником в том смысле, в котором данный термин используется в Законе, и достигшее 16-летнего возраста, может вступить в профсоюз работников.
Cases have been documented of children who were under 16 years of age when they were detained but sentenced as adults since they had reached 16 or over by the time of final sentencing. Есть документальные свидетельства того, что дети, не достигшие на момент их задержания возраста 16 лет, осуждались как взрослые по приговору суда ввиду того, что на момент его объявления их возраст составлял 16 лет или старше.
Given the continuing high number of retirements anticipated in the coming years, the issue of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff was, in the view of the Department, worthy of consideration. Учитывая, что в предстоящие годы ожидается выход в отставку большого числа сотрудников, Департамент считает целесообразным рассмотреть вопрос о повышении или отмене возраста обязательного выхода в отставку для лингвистического персонала.
People in the older working ages (45-64 years) recorded a larger percentage increase (32.6 per cent) than younger workers over the last decade. Более быстрыми темпами в последнее десятилетие росла численность людей более старшего трудоспособного возраста (45-64 года) (32,6%), нежели численность людей более молодого трудоспособного возраста.
The Committee is concerned about the lack of childcare facilities for children under the age of 3 years and of effective measures to facilitate the re-entry of women into the labour market following parental leave. Комитет выражает озабоченность по поводу нехватки учреждений по уходу за детьми, не достигшими трехлетнего возраста, и отсутствия эффективных мер, способствующих возвращению женщин на рынок труда после отпуска по беременности и родам.
Moreover, s. of the Act states that any person who is a citizen of Tuvalu can be registered as an elector on reaching the age of 18 years and be registered on the electoral register of his or her home island. Кроме того, раздел 5 данного закона гласит, что любое лицо, являющееся гражданином Тувалу, может быть зарегистрировано в качестве избирателя по достижении 18-летнего возраста и регистрируется на территории избирательного округа своего родного острова.
The chance of smoking is lower among the old people, less then 1/5 of the chance of the age group of 18-34 years. Вероятность курения среди лиц пожилого возраста ниже на одну пятую, чем среди населения в возрасте 1834 лет.
The enquiries revealed that, like in previous years, most problems were attributable to deficiencies in mental health care due to the shortage of specialised staff in institutions, the limited financial resources available as well as other deficiencies relating to the direct care of the elderly. Как и в предыдущие годы, расследования показали, что большинство проблем связано с ограниченностью услуг психиатров, что объясняется нехваткой в этих учреждениях специалистов этого профиля, финансовых ресурсов, а также другими недостатками, связанными с предоставлением услуг лицам пожилого возраста.
Disability pension under item 2 is determined on the base pension depending on the number of years of service and attained age, appropriate to the method of calculating old-age pension. Пенсия по инвалидности, о которой говорится во втором пункте, рассчитывается по базовой пенсии в зависимости от числа отработанных лет и достигнутого возраста аналогично методу расчета пенсии по возрасту.
A child within the meaning of this Law is a person under 18 years of age, and a person with physical and mental development impairments is legally considered a child until the age of 26. Ребенком по смыслу этого Закона является лицо в возрасте младше 18 лет, кроме того, лицо с отставанием в физическом и умственном развитии считается в правовом плане ребенком до достижения возраста 26 лет.
Child supplement right is also granted to one of the parents of a disabled child who due to illness is not able to attend school, fully and permanently or for a period longer then a year, until the child reaches 18 years of age. Право на получение детского пособия также предоставляется одному из родителей ребенка с инвалидностью, который в силу своей болезни не посещает школу вообще и на постоянной основе или свыше одного года, до достижения возраста 18 лет.
Persons over 18 years of age who have been accommodated up to the age of majority in institutions for orphans or have been under other forms of protection. лица старше 18 лет, которые до достижения возраста совершеннолетия содержались в учреждениях для сирот или находились под защитой в иной форме.
According to articles 1, 22 and 73 of the Law Amending the Law on Primary Education, elementary education is expected to last nine years, starting from the age of six. В соответствии со статьями 1, 22 и 73 Закона о поправках к Закону о начальном образовании начальное образование рассчитано на девять лет начиная с шестилетнего возраста.
In some countries, children who have not yet reached the age of 10 years may convert if both of their parents agree to conversion or if the competent court approves conversion upon the application of one of the parents. В ряде стран дети, которые еще не достигли десятилетнего возраста, могут перейти в другую религию, если оба родителя согласны на это или если соответствующий судебный орган одобряет подобный переход по заявлению одного из родителей.
Although the ACT does not legislate for a minimum age of employment, its Children and Young People Act 1999 does not permit an employer to employ a child under school leaving age (15 years) for more than 10 hours per week. Хотя в АСТ не существует законодательства, оговаривающего минимальный возраст для приема на работу, Закон 1999 года о детях и молодежи запрещает работодателю нанимать ребенка, не достигшего возраста окончания школьного обучения (15 лет), на работу в течение более чем 10 часов в неделю.
In addition to the challenges of systematic monitoring and reporting of grave violations against children because of poor security and access limitations, there have been no reliable birth records in nearly 20 years to verify the age of victims as a basis for access to services. Помимо наличия проблем, препятствующих систематическому отслеживанию серьезных нарушений в отношении детей вследствие небезопасной обстановки и ограничения доступа и представлению о них отчетности, в течение практически 20 лет не осуществляется достоверной регистрации рождений для проверки возраста потерпевших в качестве основы для получения доступа к услугам.
As the embargo restricts food imports, the scarcity of iron-rich and fortified foods continues to cause iron deficiency anaemia in the population, in particular in children under 3 years of age, as well as in women of reproductive age and pregnant women. Поскольку блокада ограничивает импорт продовольствия, нехватка богатых железом и искусственно обогащенных продуктов питания по-прежнему вызывает у населения железодефицитную анемию, особенно среди детей в возрасте до трех лет и женщин репродуктивного возраста и беременных.
As a result of this reform, women aged 60 who do not have 30 years of contributions or have not reached the minimum retirement age are now entitled to a minimum income and to obtain family allowances and benevolent society coverage. Благодаря этой реформе, женщины в возрасте 60 лет, у которых нет 30-летнего стажа пенсионных отчислений и которые еще не достигли минимального возраста выхода на пенсию, получают минимальное жалование, право на получение льгот для семейных и других социальных льгот.
According to the legislation, these children can be delivered to their close relatives or other persons in accordance to the legislation or child institutions after reaching 3 years with the consent of their mothers. В соответствии с законодательством такие дети могут с согласия своих матерей быть переданы близким родственникам или другим людям либо направлены в детские учреждения после достижения ими возраста трех лет.
The principle is that the insured male or female employee receives a retirement pension upon reaching the age of 60, if insurance contributions have been made for a period of at least 15 years. Основной принцип состоит в том, что застрахованные работающие мужчины или женщины получают пенсию по старости по достижении возраста 60 лет, если они выплачивали страховые взносы в течение по меньшей мере 15 лет.