Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
The proposed instruments could apply to all children under the age of 18 years and the proposed recommendation could address special protection of very young boys and girls. ЗЗ. Предлагаемые документы могут применяться в отношении всех детей в возрасте до 18 лет, а предлагаемая Рекомендация может обеспечить особую защиту мальчиков и девочек самого юного возраста.
However, if the age limit were fixed at 18 years, the recruitment of very young children could certainly be avoided, as their physical appearance would speak for itself. Если же установить минимальный возраст на уровне 18 лет, это, безусловно, позволит избежать вербовки детей значительно более младшего возраста, поскольку подобные злоупотребления станут невозможными из-за их внешнего вида.
In the fourth review and appraisal, only 20 per cent of the countries have reported social welfare services specifically designed for the very old (80 years and over). В рамках четвертого обзора и оценки лишь 20 процентов стран сообщили о наличии служб социального обеспечения, специально предназначенных для людей преклонного возраста (80 лет и старше).
In the countries with economies in transition the decline in life expectancy is starting from about 70 years, and cannot be so easily identified with a single illness, such as AIDS. В странах с переходной экономикой сокращение средней продолжительности жизни начинается с возраста приблизительно 70 лет и его невозможно легко ассоциировать с каким-либо одним заболеванием, таким, скажем, как СПИД.
In general, 16 years of age is the absolute minimum for hiring children and it is forbidden to hire children below that age. В целом, 16-летний возраст является абсолютным минимальным возрастом для найма детей, поскольку прием на работу детей, не достигших этого возраста, запрещается.
While these numbers were similar to previous years, efforts to promote the inclusion of young children in conflict, with disabilities and affected by HIV/AIDS grew significantly. Хотя эти данные сходны с показателями предыдущих лет, была отмечена значительная активизация усилий по поощрению охвата детей младшего возраста в условиях конфликтов, детей-инвалидов и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Persons under 15 years of age are completely in the care of their parents or those in loco parentis or are brought up in State boarding institutions. Лица, не достигшие 15-летнего возраста, полностью находятся под опекой родителей или лиц, их заменяющих, либо воспитываются в государственных детских учреждениях интернатного типа.
The Committee also notes the introduction of programmes for free medical and dental care for all children of school age (up to 16 years). Кроме того, Комитет отмечает введение в действие программ бесплатного медицинского и стоматологического обслуживания всех детей школьного возраста (до 16 лет).
Nevertheless, the Committee urges the State party to reconsider its present recruitment policies, with a view to setting the age of recruitment into the armed forces at 18 years. Тем не менее, Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть его нынешнюю политику призыва в вооруженные силы с целью установления призывного возраста на уровне 18 лет.
Article 57 provides the criteria for the exercise of the right to vote: an Estonian citizen who has attained 18 years of age has the right to vote. В статье 57 устанавливается порядок осуществления права на голосование: избирательным правом обладают граждане Эстонии, достигшие 18-летнего возраста.
For the same period, women of reproductive age (15-49 years of age) were estimated to account for approximately 45 per cent of the total population. По прогнозам, на тот же период доля в общей численности населения женщин фертильного возраста (15-49 лет) оценивается приблизительно на уровне 45%.
According to the Family Law of Montenegro and the Law on Marriage and Family Relations of Serbia, a person becomes an adult upon turning 18 years of age. Согласно Закону о семье Черногории и Закону о брачных и семейных отношениях Сербии лицо считается взрослым по достижении 18-летнего возраста.
A child under 15 years of age may be employed, although this is rarely the case, because secondary schools provide qualifications for employment after 18. В редких случаях на работу могут приниматься дети, не достигшие 15-летнего возраста, хотя в целом средние школы выдают свидетельства, предполагающие трудоустройство по достижении 18-летнего возраста.
(b) On resignation, if the insured person so prefers, after a period of not less than 20 years' pensionable service, provided that he has reached the age of 55. Ь) В случае досрочного выхода на пенсию по желанию застрахованного лица, если его зачитываемый для пенсии трудовой стаж составляет не менее 20 лет и если оно достигло 55-летнего возраста.
Only 60 per cent of women between 60 and 69 years of age live in a couple, compared with 82 per cent of men of that age. Лишь 60 процентов женщин в возрасте от 60 до 69 лет продолжают жить с мужьями, в то время как мужчины того же возраста, живущие с женами, составляют 82 процента.
Children are not allowed to take part in armed conflicts, since no one is allowed to join the armed forces unless he is 18 years of age. Дети не могут принимать участия в вооруженных конфликтах, поскольку никто не имеет права вступать в вооруженные силы до достижения 18-летнего возраста.
In addition, the report listed cases in which the involvement of a lawyer was obligatory - for example, if the accused was a disabled person or under 18 years of age. Кроме того, в докладе перечислены случаи, когда участие адвоката обязательно: например, если обвиняемый является недееспособным или не достигшим 18-летнего возраста.
On the question about members of the Seimas or Lithuanian Parliament, he said that members must be 25 years of age or over. По вопросу о членах сейма, или парламента Литвы, оратор поясняет, что его члены должны быть не младше 25-летнего возраста.
Their competence was ensured by the fact that only persons of impeccable reputation, at least 25 years of age and possessing legal qualifications could be appointed as judges. Компетенция судов гарантируется принципом, согласно которому в их состав могут входить только лица безупречной репутации, достигшие 25-летнего возраста и обладающие необходимой профессиональной квалификацией.
Mother and child nutrition (ICBF). This programme covers indigenous women and children aged under seven years living in rural areas. Программа изменения привычек питания женщин и детей (ИСБФ) ориентирована на женщин и детей до семилетнего возраста, живущих в сельской местности и принадлежащих к коренному населению.
For the reasons stated above with respect to the minimum age of recruitment and participation in hostilities, UNHCR prefers the wording of the article which specifies the age at 18 years as opposed to referring to minors. С учетом изложенных выше мотивов, касающихся соблюдения минимального возраста призыва и участия в военных действиях, УВКБ заявляет, что оно выступает за такую формулировку статьи, в которой конкретно устанавливается возрастной предел на уровне 18 лет и не содержится никаких упоминаний о несовершеннолетних.
We welcome the progress which has been made so far on the draft optional protocol and the generally positive approach of the working group to seeking to raise the minimum age of recruitment into armed forces and participation in hostilities to 18 years. Мы с удовлетворением принимаем к сведению достигнутый к настоящему времени прогресс в процессе разработки проекта факультативного протокола и в целом позитивный подход рабочей группы, имеющий целью повышение до уровня 18 лет минимального возраста призыва в вооруженные силы и участие в военных действиях.
In May 1994 the Storting decided to introduce compulsory education from the age of six, and to extend the total length of compulsory education to 10 years. В мае 1994 года стортинг принял решение о введении обязательного образования, начиная с 6-летнего возраста, и увеличении его продолжительности до 10 лет.
Participants agreed that States must reassess HIV/AIDS data collection and analysis to ensure that they covered children as defined in the Convention on the Rights of the Child (persons under 18 years of age). Участники согласились с тем, что государствам необходимо пересмотреть свои методы сбора и анализа данных о ВИЧ/СПИДе, с тем чтобы обеспечить охват детей в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции о правах ребенка (лица, не достигшие 18-летнего возраста).
Unmarried parents who are minors have the right to exercise their parental rights independently on reaching 16 years of age provided that maternity and/or paternity of any children born to them has been established. Несовершеннолетние родители, не состоящие в браке, в случае рождения у них ребенка и при установлении их материнства и отцовства вправе самостоятельно осуществлять родительские права по достижении ими возраста шестнадцати лет.