Under the given Law, women and men who have reached the age of 62 and whose insurance period is not less than 10 years are entitled to the old age pension. |
В соответствии с указанным Законом право на пенсию по старости имеют женщины и мужчины, достигшие возраста 62 лет, чей период страхования составляет не менее 10 лет. |
(b) Has attained the age of 21 years; and |
Ь) достигло возраста 21 года; и |
(b) To raise the minimum age for admission to hazardous work to 18 years; |
Ь) повышения минимального возраста допуска к опасным работам до 18 лет; |
Convinced of the important role of Moroccan youth in promoting responsible citizenship, the King had called upon the Government to take the necessary steps to lower the voting age from 20 years to 18. |
Убежденный в том, что молодежь Марокко должна играть важную роль в формировании гражданского самосознания, король призвал правительство принять необходимые меры для снижения возраста участия в выборах с 20 до 18 лет. |
Women workers are still at a lower level than men in education level, age, work experience and years of continuous employment, which are the determining factors of wage. |
Женщины по-прежнему занимают более низкое положение по сравнению с мужчинами с точки зрения образования, возраста, опыта работы и непрерывного трудового стажа, которые определяют размер заработной платы. |
The Committee is concerned that, as a result of insufficient awareness about, and access to family planning and contraceptive methods, abortion may be used as a method of birth control and lead to multiple abortions during a woman's childbearing years. |
Комитет обеспокоен тем, что в результате отсутствия достаточной информации и ограниченного доступа к методам планирования семьи и контрацепции аборт может использоваться как один из методов регулирования рождаемости, что ведет к многочисленным абортам среди женщин детородного возраста. |
Pursuant to article 28.2 of the Civil Code, the capacity to act as a natural person in civil-law matters is fully acquired at the age of majority, i.e. on attaining the age of 18 years. |
Согласно статье 28.2 Гражданского кодекса Азербайджанской Республики, гражданско-правовая дееспособность физического лица возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста. |
Armed groups that are distinct from the armed forces of a State should not, under any circumstances, recruit or use in hostilities persons under the age of 18 years. |
Вооруженные группы, отличные от вооруженных сил государства, ни при каких обстоятельствах не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
A decision may be taken to call up a citizen who has attained the age of 17 years, should he volunteer to join the armed forces of Turkmenistan. |
Решение о призыве гражданина на военную службу может быть принято после достижения им 17-летнего возраста при наличии его заявления о добровольном желании служить в Вооруженных Силах Туркменистана. |
Justice in Turkmenistan is administered by citizens who have attained the age of 25 years, and have a university-level legal education and appropriate experience of life and of work in the law enforcement system. |
Правосудие в Туркменистане осуществляют его граждане, достигшие возраста 25 лет, имеющие высшее юридическое образование, надлежащий житейский опыт и практику работы в системе правоохранительных органов. |
He asked whether the Special Rapporteur considered that the education of children, starting as young as 4 or 5 years of age, could play a decisive role in the struggle against racism. |
Он спрашивает Специального докладчика, не считает ли он, что воспитание детей с раннего возраста - четырех или пяти лет - может сыграть решающую роль в борьбе против расизма. |
(b) life - if child is under 12 years s. 216 |
Ь) пожизненно - если ребенок не достиг 12-летнего возраста |
A proportional old age pension is provided from the pension security system to women who have reached the age of 60 and have worked for the necessary period of 20 years. |
Пропорциональная пенсия по старости по линии системы пенсионного обеспечения выплачивается женщинам, достигшим 60-летнего возраста и выработавшим необходимый 20-летний стаж. |
Adolescents, especially in the critical years between the completion of primary school and the age of 15, face a multitude of risks, including early marriage. |
Подростки, особенно в критический возрастной период между окончанием начальных классов и наступлением 15-летнего возраста, сталкиваются со множеством факторов риска, включая раннее вступление в брак. |
Official figures of net enrolment and retention rates of school-age children reveal that only half of Myanmar children aged 5 to 15 years complete the primary cycle. |
Согласно данным официальной статистики чистые показатели приема в школу и удержания за партой детей школьного возраста свидетельствуют о том, что лишь половина мьянманских детей в возрасте от 5 до 15 лет до конца проходят программу начальной школы. |
It also notes that some existing legislation, for example the Penal Code regarding the minimum age of criminal responsibility (7 years), is still not in compliance with the Convention. |
Комитет также принимает к сведению, что некоторые нормы существующего законодательства, например положение Уголовного кодекса относительно минимального возраста наступления уголовной ответственности (7 лет), все еще не соответствуют Конвенции. |
Almost 90 per cent of women of childbearing age, and of men between 15 and 64 years of age, have heard about at least one method, and this is due in large measure to the campaigns that have been undertaken. |
Почти 90 процентов женщин фертильного возраста и мужчин в возрасте от 15 до 64 лет знают как минимум об одном таком методе, и этот уровень был достигнут в значительной мере благодаря проводимым кампаниям. |
Kuwait devoted a great deal of attention to children and early child care, not least because the majority of its inhabitants were under 18 years of age. |
Кувейт уделяет большое внимание детям и уходу за детьми в раннем возрасте не только потому, что большинство его населения составляют люди, не достигшие 18-летнего возраста. |
Social assistance is provided to parents by way of a child benefit payable for the maintenance and education under the Welfare Act 1989 until the child reaches ten years of age. |
Социальная помощь предоставляется родителям в виде пособий на содержание и образование детей в соответствии с Законом о благосостоянии 1989 года, пока ребенок не достигнет 10-летнего возраста. |
There are even what might be termed deficiencies in the wording of the Code itself. For example, the Code does not specify a threshold age below which special permission to marry before the lawful age of 18 years may not be granted. |
Трудности также могут быть связаны и с самим текстом закона, в котором не был предусмотрен минимальный возраст, позволяющий получать в исключительных случаях разрешение на брак до достижения установленного возраста брачной правоспособности, равного 18 годам. |
In particular, has the Government considered increasing the mandatory age for school attendance, which currently is 12 years of age? |
В частности, рассматривало ли правительство вопрос о повышении обязательного возраста для посещения школ, который в настоящее время равен 12 годам? |
In the case of children born abroad to Dominican parents, there was an option for them to acquire Dominican status through a simple process of application to the interior ministry upon attaining the age of 16 years. |
У детей, родившихся за границей от доминиканских родителей, имеется возможность приобрести доминиканский статус с использованием простой процедуры подачи заявления в Министерство внутренних дел по достижении возраста 16 лет. |
I do not think that the selection of the age of 60 years for mandatory retirement for airline pilots can be said to be arbitrary or unreasonable so as to constitute a violation of article 26. |
Я не считаю, что определение 60 лет как возраста для обязательного выхода на пенсию авиапилотов можно квалифицировать как произвольное или неразумное и тем самым представляющее собой нарушение статьи 26. |
It was suggested that the operational life of such tankers be extended to 2015 or to a specified age, for example, 20, 23 or 25 years, subject to satisfactory results from the Condition Assessment Scheme. |
Было предложено продлить срок службы таких танкеров до 2015 года или до оговоренного возраста, например 20, 23 или 25 лет, при условии удовлетворительного прохождения ими проверки, предусмотренной системой оценки состояния. |
Where the young person is under 10 years of age - 12 years; and where the young person is under 16 years of age - 10 years |
Если несовершеннолетнее лицо не достигло 10-летнего возраста, - 12 лет; если несовершеннолетнее лицо не достигло 16-летнего возраста, - 10 лет |