Girls returning to school after some years of absence might need special classes so as to avoid being placed with younger girls while they caught up. |
Для девочек, возвращающихся в школы после нескольких лет, может потребоваться организация специальных учебных классов для ликвидации их отставания во избежание объединения их с девочками более младшего возраста. |
Replying to question 9, she said that in Iceland a child could be tried and sentenced at 15 years of age. |
Отвечая на вопрос 9, она говорит, что в Исландии дети могут привлекаться к суду и осуждаться начиная с 15-летнего возраста. |
Today, the goal is to guarantee all young people the right to education and training till 18 years of age. |
В настоящее время поставлена цель гарантировать каждому молодому человеку право на образование и профессионально-техническое обучение вплоть до 18-летнего возраста. |
The courses, destined to students having attained 14 years of age, vary in length and aim at the initial and continuing training of workers. |
Курсы, рассчитанные на учащихся, достигших 14-летнего возраста, различаются по продолжительности и задачам, предусмотренным для начального и дальнейшего обучения работников. |
Under the Myanmar Child Law, a child is "a person who has not attained the age of 16 years". |
В соответствии с законом Мьянмы о детях ребенок - «это лицо, не достигшее 16-летнего возраста». |
As far as children were concerned, no child under 14 years of age could be detained. |
Кроме того, что касается содержания под стражей несовершеннолетних, то эта мера может применяться лишь к детям, достигшим 14-летнего возраста. |
The EU's first 50 years were characterized by a growing population and a high proportion of working-age people relative to children and the elderly. |
Первые 50 лет ЕС характеризовались ростом населения и высокой долей людей рабочего возраста по отношению к детям и пожилым. |
However, it is payable up to pension age (66 years) if a person is over 65 and has paid at least 156 contributions while in insurable employment. |
Вместе с тем оно может выплачиваться вплоть до достижения пенсионного возраста (66 лет), если соответствующее лицо старше 65 лет и уплатило по крайней мере 156 взносов в течение периода работы, охватываемого страхованием. |
Boys and girls up to 17 years of age on the date of admission are catered for. |
В них содержат мальчиков и девочек, не достигших 17-летнего возраста на дату их помещения в эти центры. |
The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 provides legislative protection for young workers under the age of 18 years. |
Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года обеспечивает законодательную защиту молодых трудящихся, не достигших 18-летнего возраста. |
Unfavourable life expectancy indicators, particularly among men in their working years; |
неблагоприятные показатели предполагаемой продолжительности жизни, особенно среди мужчин непенсионного возраста; |
With respect to article 2, paragraph 2, his delegation believed that military recruitment should in no case be conducted before the age of 18 years. |
В связи с пунктом 2 статьи 2 его делегация считает, что призыв на военную службу никогда не должен осуществляться до достижения 18-летнего возраста. |
However, persons under the age of 17 years can be recruited for specialist positions and must then undergo courses of specialist training. |
Вместе с тем лица, не достигшие 17-летнего возраста, могут быть призваны на военную службу на должность специалистов, но при этом они должны пройти соответствующие учебные курсы. |
The Tobacco Sales Act, which was proclaimed in 1994, prohibits retailers from selling tobacco products to persons younger than 19 years of age. |
Закон о продаже табачных изделий, принятый в 1994 году, запрещает розничным торговцам продавать табачные изделия лицам, не достигшим 19-летнего возраста. |
The Employment Standards Act places some restriction on the employment of persons who are under the age of 16 years. |
Закон о нормах в области занятости предусматривает некоторые ограничения в отношении работы по найму лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста. |
Under United States law, capital punishment may be imposed on wrongdoers who were 16 or 17 years of age at the time of the offence. |
По закону США смертный приговор может выноситься правонарушителям, достигшим к моменту совершения преступления 16- или 17-летнего возраста. |
Considering the nature of recent conflicts, moreover, Switzerland supports the insertion of a provision prohibiting the recruitment of persons under 18 years of age by non-governmental armed groups. |
Учитывая характер недавних конфликтов, Швейцария также поддерживает включение положения, запрещающего вербовку лиц, не достигших 18-летнего возраста, вооруженными неправительственными группами. |
The Chairman noted however, as did the working group at its fourth session, a lack of consensus on raising the minimum age to 18 years. |
Председатель, однако, как и рабочая группа на ее четвертой сессии, отметила отсутствие консенсуса в отношении повышения минимального возраста до 18 лет. |
It condemns inter alia the use of child soldiers and urges no blocking of international efforts to establish 18 years as the minimum age for participation in armed conflicts. |
В ней, в частности, осуждается использование детей-солдат и содержится призыв к тому, чтобы не блокировать международных усилий, направленных на установление минимального возраста для участия в вооруженных конфликтах в 18 лет. |
The participation rate drops steeply after 35 years of age, to 4.3% at age 55. |
Число работающих женщин явно убывает начиная с возраста 35 лет и составляет 4,3 процента по достижении 55 лет. |
40.53/1,000 women of childbearing age (15-49 years of age) |
40,53/1000 женщин детородного возраста (15-49 лет) |
(c) Prohibited the recruitment of persons below 18 years of age into armed opposition groups. |
с) запрещают вербовку лиц, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженные оппозиционные группы. |
According to various NGOs and institutions, children under 15 years of age have long been recruited by the various protagonists in the armed conflict. |
По сообщению различных неправительственных и других организаций, вот уже в течение длительного времени различные стороны вооруженного конфликта осуществляют вербовку подростков, не достигших 15-летнего возраста. |
The Colombian Commission of Jurists reports that to its knowledge 17 young people under 18 years of age were taking part in guerrilla activities between October 1995 and September 1996. |
Колумбийская комиссия юристов сообщает о том, что, по ее данным, 17 подростков, не достигших 18-летнего возраста, воевали на стороне партизан в период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года. |
The exemption applies to dependent children up to 28 years of age if they are pursuing studies at any educational level. |
Эта налоговая льгота применяется в отношении находящихся на иждивении детей до достижения ими 28-летнего возраста, если они продолжают свое образование на любом его уровне. |