Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Younger women are even more vulnerable and data suggests that girls of 15 to 24 years of age are eight times more likely to be infected with HIV than boys in the same age range. Молодые женщины находятся в еще более уязвимом положении; так, по имеющимся данным, девушки в возрасте от 15 до 24 лет имеют в восемь раз больше шансов инфицирования ВИЧ, нежели молодые люди того же возраста.
It consists of intensive support for the care, monitoring and promotion of health in early childhood, from gestation through to 4 years of age. В ее рамках оказывается широкое содействие деятельности по контролю, профилактике и охране здоровья детей младшего возраста с момента зачатия и до достижения ребенком четырехлетнего возраста.
The number of women aged 65 years and above, for instance, increased from 1,595 in 1986 to 6,026 in 2009. Например, число женщин, достигших возраста 65 лет и старше, возросло с 1595 в 1986 году до 6026 в 2009 году.
With ongoing sensitization targeting parents and children, it is expected that by the time the girl is 18 years, she should be informed enough to choose not to participate in all the activities. С учетом разъяснительной работы, проводимой среди родителей и детей, ожидается, что по достижении 18-летнего возраста девушки должны быть достаточно информированы, чтобы принять решение не участвовать в любой подобной деятельности.
For the five-year period 2000 - 2005, according to the most recent population projections, the average was 1.99 children per woman of childbearing age (15 - 49 years of age). Согласно последним прогнозам прироста населения в пятилетие 2000-2005 годов средний показатель составил 1,99 ребенка на одну женщину детородного возраста (15 - 49 лет).
The surviving spouse is entitled to survivor's pension during his/her entire life, beginning with the standard retirement age, if the duration of marriage was of at least 15 years. Вдова (вдовец) имеет право на получение пенсии по случаю потери кормильца в течение всей его/ее жизни начиная со стандартного пенсионного возраста, если продолжительность брака была не менее 15 лет.
Article 6 of the 1994 Labour Code regulates: An employee is a person of at least 15 years of age, has the ability to work and enter into labour contracts. Статья 6 Трудового кодекса 1994 года гласит: Работником является человек, достигший 15-летнего возраста, способный работать и вступать в трудовые отношения.
According to the 1994 Labour Code (art. 119): A minor labourer is one under 18 years of age. В соответствии с Трудовым кодексом 1994 года (статья 119) Несовершеннолетним работником является лицо, не достигшее 18-летнего возраста.
With regard to education, schools from early childhood to secondary need huge international humanitarian assistance and efforts so that all Somali school-age children (5-18 years) can attend school in order to gain knowledge. Что касается сферы образования, то для обеспечения функционирования начальных и средних школ необходимы гуманитарная помощь и усилия со стороны международного сообщества, с тем чтобы все сомалийские дети школьного возраста (от 5 до 18 лет) могли посещать школу и получать знания.
The Committee is concerned about the high proportion of children below the legal age for employment established by the State party - of 15 years - who work in hazardous conditions in areas such as mining, construction or agriculture. Комитет обеспокоен большим числом детей, не достигших законодательно установленного в государстве-участнике минимального возраста для осуществления трудовой деятельности - 15 лет, которые работают в опасных условиях в таких секторах, как горная добыча, строительство и сельское хозяйство.
In relation to the age ground: an employer may set a minimum age, not exceeding eighteen years, in recruitment and may offer a fixed term contract to a person over the compulsory retirement age. В отношении основания, связанного с возрастом: работодатель может установить минимальный возраст найма, не превышающий 18 лет, и предлагать контракт на определенный срок лицу, достигшему возраста обязательного выхода на пенсию.
The right to early receipt of an old-age pension on attainment of 55 years of age; право досрочного получения пенсии по старости по достижении возраста 55 лет;
To do so, many countries have created special institutions and procedures outside the normal criminal justice system for dealing with persons under the age of full responsibility (usually 18 years but in some countries less than that). С этой целью многие страны создали вне обычной системы уголовного правосудия специальные учреждения и процедуры, предназначенные для лиц, не достигших возраста наступления полной дееспособности (обычно 18 лет, но в некоторых странах ранее).
In region of the former Soviet Union some countries (the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and the Republic of Moldova) classify the type of family nuclei by the age of children according to the age limit 18 years. В регионе бывшего Советского Союза некоторые страны (Российская Федерация, Беларусь, Казахстан и Республика Молдова) классифицируют типы семейных ячеек на основе возраста детей с использованием возрастного предела в 18 лет.
The Secretary-General urged the authorities to fully abolish the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age, in accordance with the country's obligations under the ICCPR and CRC. Генеральный секретарь настоятельно призвал власти полностью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста, в соответствии с обязательствами страны по МПГПП и КПР.
CRC urged Italy to amend its declaration under OP-CRC-AC on the minimum age for recruitment to conform with national legislation of a minimum age of 18 years. КПР призвал Италию изменить свое заявление в соответствии с ФП-КПР-ВК относительно минимального призывного возраста, с тем чтобы привести его в соответствие с установленным национальным законодательством возрастом 18 лет.
Family planning services are provided in all public health facilities for women of childbearing age (15 to 49 years); услуги по планированию семьи - женщинам детородного возраста (15-49 лет) во всех государственных медицинских учреждениях;
The Marriage Act 2014 imposes a mandatory minimum marriage age of 18 years for both parties to a marriage whether Islamic or customary. Закон о браке 2014 года устанавливает 18 лет в качестве обязательного минимального возраста вступления в брак для обеих сторон в браке, будь то исламском или обычном.
However, legislative changes have been made during the period under review to raise the legal minimum age for marriage from 17 to 18 years. В то же время в отчетный период были внесены изменения в законодательство по повышению брачного возраста с 17 до 18 лет.
Every citizen of Seychelles who has attained the age of eighteen years has a right: Каждый гражданин Сейшельских Островов, достигший 18-летнего возраста, имеет право:
109.138 Set 18 years as the minimum legal age of marriage (Togo); 109.138 установить 18-летний возраст в качестве минимального предусмотренного законом возраста для вступления в брак (Того);
Minors may only remain in reform centres until the age of 18 years, whereupon they are transferred to prison to serve their sentences. Содержание подростков в исправительных центрах допускается только до достижения ими возраста 18 лет, после чего для отбытия своих наказаний они переводятся в тюрьму.
It asked about the activities envisaged by Dominica to change or amend legislation in order to ensure that hazardous work was prohibited for all persons under 18 years of age. Она поинтересовалась, планирует ли Доминика внести изменения в свое законодательство для запрещения привлечения к опасным работам всех лиц, не достигших 18-летнего возраста.
The highest number of pedestrian deaths were among non-Qatari men between the ages of 20 and 44 years, which mirrors the working age population of non-Qataris. Самое большое число жертв среди пешеходов приходится на иностранных мужчин в возрасте от 20 до 44 лет, что отражает численность иностранного населения трудоспособного возраста.
It is further concerned at the considerable delay, since 2007, in adopting the legislative amendment that proposes to set the minimum age of marriage at 18 years, owing to opposing views within the Parliament in this regard. Он обеспокоен также существенной задержкой с 2007 года в принятии законодательной поправки, предусматривающей установление минимального возраста вступления в брак на уровне 18 лет, вследствие наличия возражений по данному вопросу в парламенте.