Any citizen possessing the right to vote and aged 18 years or over on election day may be elected to serve as a local council deputy. |
Депутатом местного совета может быть избран гражданин, который имеет право голоса, и на день выборов достиг возраста 18 лет. |
Transfer of those who have reached 18 years of age to training, rehabilitation and vocational skills acquisition centres; |
переводу подростков, достигших 18-летнего возраста, в центры подготовки, реабилитации и профессионально-технического образования; |
By 2050, 2 billion people would be aged 60 years or older, 80 per cent of them in developing countries. |
К 2050 году 2 миллиарда человек достигнут возраста 60 лет или старше, причем 80 процентов из них будут находиться в развивающихся странах. |
In September 2009 the Regional Office and WFP organized a technical consultation on the right to food with special focus on children under 2 years of age. |
В сентябре 2009 года Региональное отделение и ВПП организовали технические консультации по праву на питание с акцентом на правах детей до двухлетнего возраста. |
As for the life imprisonment, article 51 of CCG abolishes imposition of the lifetime imprisonment to persons below 18 years. |
Что касается пожизненного заключения, то в статье 51 Конституции Грузии такую меру наказания запрещено назначать для лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
The Government was turning its focus to ensuring free and universal education for the first 15 years of schooling and providing early childhood education. |
В настоящее время правительство переносит центр внимания на обеспечение бесплатного и всеобщего образования в течение первых 15 лет обучения и организацию воспитания детей дошкольного возраста. |
Recommendation 6 had been accepted within the framework of the decision adopted by Parliament to raise the minimum age of marriage of girls to 17 years. |
Рекомендация 6 была принята с учетом принятого парламентом решения о повышении минимального возраста для вступления в брак для девушек до 17 лет. |
Concerning the minimum age for employment, the delegation noted that it is actually 16 years. |
Что касается минимального возраста для занятия трудовой деятельностью, то в настоящее время он составляет 16 лет. |
This strategy contained objectives such as the eradication of the worst forms of child labour of those below the minimum legal age for work, which is 14 years. |
В этой стратегии поставлен ряд задач, таких как ликвидация наихудших форм детского труда, в том числе труда детей в возрасте до 14 лет - минимально разрешенного для занятия трудовой деятельностью возраста. |
CERD recommended removing the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years. |
КЛРД рекомендовал отменить повышение с 18 лет до 21 года минимального возраста выдачи въездной визы для вступления в брак в интересах воссоединения семьи. |
UNHCR welcomed the fact that Section 177 of the Fair Labour Standards Act had set the minimum age for employment at 16 years. |
УВКБ приветствовало тот факт, что в статье 177 Закона о справедливых условиях труда в качестве минимального возраста для приема на работу признан 16-летний возраст. |
Ms. MACHAVELA (Mozambique) said that 18 years was the minimum age for naturalization: older adults could also be naturalized. |
Г-жа МАКАВЕЛА (Мозамбик) говорит, что 18 лет - это минимальный возраст для натурализации: пройти натурализацию могут и лица более старшего возраста. |
Education is compulsory from 5 years of age through to the end of the year in which a student turns 15. |
Образование является обязательным с возраста 5 лет до окончания года, в котором учащийся достигает возраста 15 лет. |
Almost all of the children concerned were under 15 years of age, many of them under school age. |
Почти все пострадавшие дети были младше 15 лет, многие из них - дошкольного возраста. |
Those who attained 18 years of age may legally marry at the court by signing the affidavit of marriage. |
Лица, достигшие этого возраста, могут вступать в законный брак, поставив свою подпись в суде на нотариально заверенном документе о заключении брака. |
In this regard, the literacy indicator shows virtually no differences between men and women during the school-age years. |
В этой связи с точки зрения уровня неграмотности никакой разницы между девочками и мальчиками школьного возраста не наблюдается. |
However, the Committee is concerned that the State party still faces a serious epidemic, especially among young women in their childbearing years. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему стоит перед лицом серьезной эпидемии, особенно среди девушек детородного возраста. |
Finally, new legislation guaranteed better coverage and access to health care for women, but it remained focused on their reproductive years. |
И, наконец, новое законодательство гарантирует расширение сферы охвата женщин медицинскими услугами и улучшение к ним доступа, однако эти меры по-прежнему касаются только женщин репродуктивного возраста. |
Tunisia also reported that the death penalty is not applied to individuals under 18 years of age, nor to pregnant women until after they give birth. |
Тунис также сообщил, что смертная казнь не применяется к лицам, не достигшим 18-летнего возраста, и беременным женщинам до момента рождения ребенка. |
of less than 21 years of age and their recognition |
не достигшим возраста 21 года, и их признание |
Title (c) is replaced by the following: "(c) Small school children (aged up to 10 years)". |
Заголовок пункта с) заменить следующим: "с) Дети младшего школьного возраста (до 10 лет)". |
From 2013 onward children aged from 2 years have a legal right to childcare. |
С 2013 года по достижении двухлетнего возраста дети будут иметь право на институциональный уход. |
The age limit is from newborn to 6 years or school age; |
Эта программа рассчитана на детей с младенческого до шестилетнего или школьного возраста; |
At present, as with boys, every girl who reaches school age must attend school and receive nine years of education. |
В настоящее время каждая девочка, достигшая школьного возраста, наравне с мальчиками обязана посещать школу и получить обязательное 9-ти классное образование. |
A bill proposing compulsory school attendance for all pupils up to 18 years until they attain a basic qualification |
Законопроект, предусматривающий введение обязательного образования обучения до достижения 18-летнего возраста и получения начальной профессиональной подготовки. |