It is not lawful to employ a person who has not reached 15 years of age. |
Прием на работу лиц, не достигших 15-летнего возраста, запрещен. |
In conformity with the Optional Protocol, Burundi has made 18 years the minimum age of recruitment in the army's regulations. |
В соответствии с этим Протоколом в вооруженные силы могут зачисляться молодые люди, достигшие возраста 18 лет. |
Monthly childcare support is paid until the child reaches the age of one and a half years. |
Ежемесячное пособие по уходу за ребенком выплачивается до достижения ребенком возраста 1,5 лет. |
In countries where the mean age at childbearing declined, the median decline was 0.8 years per decade in intermediate-fertility countries and 0.5 years per decade in high-fertility countries. |
В странах, в которых наблюдалось снижение среднего возраста деторождения, средние показатели снижения в каждом десятилетии составляли 0,8 года в странах со средней рождаемостью и 0,5 года в странах с высокой рождаемостью. |
The highest average age is for Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General (60 years), followed by the Director category (54.6 years). |
Самый высокий показатель среднего возраста сотрудников отмечается в категории заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря (60 лет), за которым следует показатель категории директоров (54,6 года). |
Children and Extra Bed Policy: All children are welcome. One child under 12 years stays free of charge when using existing bedding. |
При размещении одного ребёнка старшего возраста или взрослого на дополнительной кровати взимется 50 % от стоимости номера за ночь. |
Vocational instruction for young people in the specified occupations is permitted provided that the worker has reached the age of 18 years by the time the instruction ends. |
Профессиональное обучение молодежи по указанным профессиям допускается при условии достижения работником 18-летнего возраста к моменту окончания обучения. |
The Coalition regretted that it was not possible to reach agreement on a minimum age of 18 years for volunteer recruits into government armed forces. |
Коалиция высказывает сожаление по поводу невозможности достижения соглашения, касающегося установления минимального 18-летнего возраста для добровольного призыва в правительственные вооруженные силы. |
In special case, a member who has reached 55 years of age may be also entitled to retirement benefits. |
В особых случаях право на пенсию предоставляется по достижении 55-летнего возраста. |
The Code increases the penalties in the case of assault against a child under 13 years of age. |
Причинение телесных повреждений детям, не достигшим 13-летнего возраста, квалифицируется как отягчающее обстоятельство. |
Membership of Parliament is open to enfranchised Georgian citizens aged at least 25 years. |
Членом Парламента может быть избран гражданин Грузии, достигший двадцатипятилетнего возраста, имеющий право избирать. |
Heinrich Fleischmann, 51... lives in a home for the aged, with his mother... since about 5 years. |
51-летний Хенрик Фляйшман с пятилетнего возраста провёл дома долгие годы с матерью. |
In R v Setaga the defendant was charged with two counts of defilement of a child under 13 years of age. |
В деле Ответчик против Сетаги ответчику были предъявлены обвинения по двум статьям в растлении ребенка, не достигшего 13-летнего возраста. |
We regret that the average age of first-marriage has continued to rise in many developed countries over the past twenty years. |
Мы сожалеем о том, что за последние двадцать лет во многих развитых странах продолжалось повышение среднего возраста лиц, впервые вступающих в брак. |
Okay, I spent 25 years, in my middle-age lungs now, breathing various concentrations of that. |
Итак, я вместе со своими легкими человека среднего возраста провел там 25 лет, вдыхая все эти химикаты в различных концентрациях. |
The minimum amount for which declaration is required is set at 40,000 dirhams in the case of persons aged 18 years or over. |
Было установлено, что минимальная сумма, подлежащая декларированию лицами, достигшими восемнадцатилетнего возраста, будет равняться 40000 дирхемов. |
Such isolated reports of recruitment into CAFGU continue, despite a directive from AFP strictly setting the age of recruits at 18 years and above. |
Подобные отдельные сообщения о вербовке в ГГПВС продолжают поступать, несмотря на строгое указание ФВС, допускающее вербовку молодых людей начиная с 18-летнего возраста. |
Dear dad, it's been 15 years since the big death wiped out everyone over the age of innocence... |
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности. |
Zimbabwean citizens and permanent residents are entitled to vote provided they are aged 18 years or over and are not disqualified from voting. |
Право на участие в выборах имеют зимбабвийские граждане и постоянно проживающие в стране лица начиная с 18-летнего возраста и имеющие право голоса. |
Article 7 states that every person of at least 15 years of age can independently join or disunite from a congregation pursuant to its statutes. |
Статья 7 гласит, что каждый человек по достижении 15-летнего возраста может самостоятельно вступать в члены любой конгрегации или выходить из нее согласно ее уставу. |
An amendment is proposed regarding the right of those under 18 years of age to get a public defence counsel. |
Предлагается внести поправку, касающуюся права лиц, не достигших 18-летнего возраста, пользоваться услугами назначаемых государством адвокатов. |
The main feature of the Honduran population is its youth, young persons under 15 years of age accounting for 46.8 per cent of the total. |
Население Гондураса характеризуется высокой долей групп молодого возраста: дети и подростки в возрасте до 15 лет составляют 46,8% всего населения страны. |
Men and women who have reached the age of 60 and have been insured for not less than 10 years are entitled to an old-age pension. |
Мужчины и женщины, достигшие 60-летнего возраста и застрахованные в течение не менее 10 лет, имеют право на получение пенсии по старости. |
Also, for multiple births beginning at triplets, the allowance is now payable until the children reach six years of age. |
Помимо этого в случае рождения тройни или большего числа детей право на получение данного пособия было продлено до достижения детьми 6-летнего возраста. |
This article stated that all women starting work who are under 45 years of age are obliged to have an annual medical examination. |
Эта статья устанавливала, что все женщины при приеме на работу и до достижении ими 45-летнего возраста обязаны ежегодно проходить медицинский осмотр. |