In their general recommendations of 1994, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. |
В своих общих рекомендациях 1994 года Комитет высказался за установление минимального брачного возраста в 18 лет как для мужчин, так и для женщин. |
Their leaders state that they recruit youth aged 16 years or over, but there is some evidence that younger children may become involved. |
Их руководители заявляют, что они вербуют молодежь в возрасте 16 и более лет, однако, по некоторым сведениям, этими усилиями могут охватываться и дети более раннего возраста. |
If an Australian citizen is 18 years of age and eligible, it is compulsory to enrol and to vote. |
Если австралийский гражданин достиг 18-летнего возраста и отвечает соответствующим требованиям, его участие в голосовании является обязательным. |
Some islands simply allow anybody who has attained the age of 50 years to partake in decision making in the Falekaupule. |
На некоторых островах к процессу принятия решений в рамках Фалекопуле вообще допускаются все жители, достигшие 50-летнего возраста. |
A 1993 decision by the Indian Supreme Court had made the right to education legally enforceable until the age of 14 years. |
Принятое в 1993 году Верховным судом Индии решение обеспечило осуществление права на образование в законодательном порядке до возраста в 14 лет. |
However, it noted with deep concern that a child as young as 13 can be sentenced to prison for terms of 10-20 years. |
Однако он с глубоким беспокойством отметил, что дети, достигшие 13-летнего возраста, уже могут приговариваться к лишению свободы на срок от 10 до 20 лет. |
The ILO Committee of Experts requested the Government in 2008 to indicate whether secondary education, which lasts until the age of 15 years, is compulsory. |
Комитет экспертов МОТ просил правительство в 2008 году указать, является ли обязательным среднее образование, которое продолжается до возраста 15 лет. |
Under the Common Law, upon attaining 21 years of age any person is an adult responsible for his or her own decisions and resources. |
Согласно нормам общего права, любое лицо, достигшее возраста 21 год, считается взрослым, отвечающим за свои решения и ресурсы. |
The person elected as the President of the Republic of Croatia must be a Croatian national who has attained 18 years of age (Articles 1 and 2). |
Лицо, избранное Президентом Республики Хорватия, должно быть хорватским гражданином, достигшим 18-летнего возраста (статьи 1 и 2). |
In accordance with the above, criminal sanctions cannot be applied against a minor younger than 14 years of age at the time of committing a criminal offence. |
В соответствии с вышеуказанными положениями уголовные санкции не могут применяться в отношении несовершеннолетних, которые на момент совершения уголовного правонарушения не достигли 14-летнего возраста. |
Under the same provision, a lawyer is to be appointed in all cases where the victim is under the age of 18 years. |
В соответствии с этим же положением адвокат должен назначаться по всем делам, в которых потерпевшие не достигли 18-летнего возраста. |
Age of marriage raised to 18 years for men and women |
повышение до 18 лет брачного возраста для мужчин и для женщин; |
Children of 10 years or even younger carry sacks with minerals for up to 12 hours a day. |
Десятилетние или даже не достигшие этого возраста дети заняты на переноске мешков с минеральным сырьем по 12 часов в день. |
In 2007, Government announced the policy of free health care for persons 65 years and older and for youth 18 and under. |
В 2007 году правительство объявило о принятии политики бесплатного медицинского обслуживания для лиц в возрасте с 65 лет и лиц до 18-летнего возраста. |
On the expiry of this term, judges are reappointed and remain in their posts until they reach the upper age limit of 65 years. |
По истечении пятилетнего срока судьи назначаются на должность до достижения предельного возраста - 65 лет. |
Article 269, for its part, prescribes penalties for acts of violence committed against minors under 16 years of age. |
В статье 269, в свою очередь, предусматриваются наказания за акты насилия, совершенные в отношении лиц, не достигших возраста 16 лет. |
It indicated that there were 20 members of Parliament who were less than 30 years of age. |
Он отметил, что 20 членов парламента не достигли возраста 30 лет. |
Juveniles under 16 years of age continue to be placed in detention without court orders contrary to section 11.42 (1) of the JCPC. |
Лиц, не достигших 16-летнего возраста, по-прежнему помещают под стражу без решения суда в нарушение статьи 11.42(1) Процессуального кодекса для судов по делам несовершеннолетних. |
We are getting reports that for the first time in 30 years, a significant number of young men of draft age are simply not showing up for induction. |
Согласно последним отчетам впервые за 30 лет значительное число юношей призывного возраста просто не являются на призывные пункты. |
Additionally, the Committee urges the State party to consider raising the age of criminal responsibility, currently set at 12 years, to com-port with international standards. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о повышении возраста уголовной ответственности, который составляет в настоящее время 12 лет, для его приведения в соответствие с международными стандартами. |
Moreover, as of 1 January 1999, the licence shall terminate effective the end of the calendar quarter in which the panel doctor completes 68 years of age. |
Кроме того, с 1 января 1999 года лицензия прекращается в конце календарного квартала, на который приходится достижение врачом страхкассы возраста в 68 лет . |
During its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee enquired as to whether increasing the retirement age for members of the Court and judges of the Tribunals from 60 to 65 years would lower the projected liability. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет осведомился, не приведет ли к уменьшению обязательств по предстоящим выплатам повышение пенсионного возраста членов Суда и судей трибуналов с 60 до 65 лет. |
The results of the 2011 MICs survey show that 6 percent of women aged 15 to 49 years got married before 15 years of age, while 27 percent got married before 18 years. |
Результаты МИКС-2011 показывают, что 6 процентов женщин в возрасте от 15 до 49 лет вышли замуж до достижения 15-летнего возраста, в то время как 27 процентов вышли замуж до достижения 18-летнего возраста. |
In exceptional circumstances, where one party to a proposed marriage is under the age of 18 years and has already turned 16 years, the court may grant approval to that person being married to a specific person over the age of 18 years. |
В исключительных обстоятельствах, когда одна из сторон предполагаемого брака не достигла 18-летнего возраста, но уже достигла 16 лет, суд может предоставить разрешение такому лицу на вступление в брак с лицом в возрасте старше 18 лет. |
The New Zealand population is ageing: the median age of the total population was 36 years in 2006, and is expected to rise to 38 years by 2016, and to 40 years in 2026. |
Население Новой Зеландии стареет: показатель среднего возраста по населению в целом составил в 2006 году 36 лет, причем к 2016 году он предположительно достигнет 38 лет, а к 2026 году - 40 лет. |