Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Of the 29 captive specimens in North American zoos in 2008, several are hybrids that cannot breed, while most are past their reproductive years. В зоопарках Северной Америки проживало 29 особей всех видов толстых лори (за исключением малых), причём несколько из них оказались бесплодными межвидовыми гибридами, а многие другие были уже старше репродуктивного возраста.
Eliminating unsafe abortion is necessary to achieve Millennium Development Goal (MDG) 5 to improve maternal health and is a major public health problem affecting over a hundred million women during their reproductive years. Отказ от практики небезопасных абортов необходим в интересах достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и предполагающей улучшение охраны материнства (ЦРДТ-5), и является одной из основных задач здравоохранения, которая актуальна для более чем ста миллионов женщин репродуктивного возраста.
Promotion of gender-sensitive mentoring and training with appropriate materials and methods from the earliest years will assure that the girl child will become an empowered woman. Поощрение обучения и образования с учетом гендерной проблематики с использованием материалов и методов с самого раннего возраста обеспечит, что девочка станет личностью, в полной мере осознающей свои права.
Field Service officers who had served in peacekeeping operations for 15 years, regardless of age, would also be eligible for voluntary buyouts. Сотрудники категории полевой службы, которые отработали в миротворческих операциях 15 лет, будут иметь право принять участие в добровольном этапе единовременного расчета с персоналом, независимо от своего возраста.
In 1813, Napoleon was forced to conscript boys under the age of 18 and less able-bodied men who had been passed up for military service in previous years. В 1813 году Наполеон был вынужден призывать на военную службу мальчиков, не достигших 18-летнего возраста, и мужчин, не годных к строевой службе, которых в прежние годы привлекали только к обслуживанию регулярных войск.
A kitsune may take on human form, an ability learned when it reaches a certain age-usually 100 years, although some tales say 50. Главная среди них - способность принять форму человека; лис, по преданиям, учится делать это по достижении определённого возраста (обычно сто лет, хотя в некоторых легендах - пятьдесят).
The marriage license inaccurately states that she was born in 1876, since Ohio law required that females be at least 18 years of age to marry. В свидетельстве о браке было записано, что Нони родилась в 1876 году по той причине, что закон штата Огайо требовал, чтобы женщины вступали в брак только по достижении 18-летнего возраста, а невесте тогда исполнилось лишь 16 лет.
In addition, many young children with disabilities and developmental delays remain unidentified and invisible, failing to receive rehabilitation services during the critical years. Кроме того, многим детям младшего возраста с ограниченными возможностями здоровья и задержками в развитии по-прежнему не ставится соответствующий диагноз, вследствие чего они остаются без внимания и не проходят реабилитационного лечения в течение важнейших лет их жизни.
From 1994 onwards the monthly child allowance has been payable for all children from birth until 16 years of age. Начиная с 1994 года ежемесячное пособие на ребенка предоставляется всем детям от рождения до достижения возраста 16 лет, обучающимся в общеобразовательных учреждениях - до 18 лет.
The same article defines the term "minor" as including all persons under 18 years of age. Согласно определению, содержащемуся в этой же статье, термин "несовершеннолетний" определяется как "любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста".
Sixty to eighty children, aged 6-13 years, participated every year, divided into groups according to their age and mother tongue. В этих мероприятиях ежегодно принимали участие от 60 до 80 детей в возрасте от 6 до 12 лет, распределенных по группам с учетом их возраста и родного языка.
Similarly, anyone who, through violence, threats or deceit, abducts or causes to be abducted a person of any age is punished by imprisonment of ten to twenty years. Равным образом, любое лицо, похитившее или организовавшее похищение другого лица, вне зависимости от возраста последнего, путем применения насилия, угроз или обмана, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от десяти до двадцати лет.
Outlawed the circumcision and forced marriage of girls under the age of 18 years under the new Children's Act. В соответствии с новым Законом о правах ребенка законодательно запрещены операции по иссечению крайней плоти, а также принудительные браки девушек, не достигших 18-летнего возраста.
By introducing an age requirement of 24 years for both parties the Government wants to reduce the risk of forced marriages and arranged marriages intended to result in family reunification. За счет введения требования, в соответствии с которым для получения разрешения на воссоединение семьи оба супруга должны достичь 24-летнего возраста, правительство стремится сократить риск принудительных и организованных браков, заключенных для целей последующего воссоединения семей.
If one or both parents are dead, they are entitled to receive unemployment compensation at the age of 17 years. В случае отсутствия одного или обоих родителей правом на получение пособия по безработице на тех же основаниях пользуются и выпускники учебных заведений 17-летнего возраста.
Worked not less than 60 insured months during the ten years preceding the pensionability date; имел пенсионную страховку как минимум в течение 60 месяцев за период последних 10 лет, предшествующих достижению пенсионного возраста;
Anaemia is on the decline, but remains widespread among children under 5 years of age, schoolchildren and indigenous women and is therefore a continuing public health concern. Хотя в целом в Мексике распространенность анемии среди детей в возрасте до пяти лет, детей школьного возраста и женщин из числа коренного населения остается весьма высокой, что составляет большую проблему для системы здравоохранения, в последнее время появилась тенденция к сокращению.
The prevalence of low BMI in ever-married men aged 15-54 years was high (26 %) but much lower than for women of reproductive age. Этот уровень (26% лиц с низким ИМТ среди когда-либо состоявших в браке мужчин в возрасте от 15 до 54 лет) является высоким, но у женщин репродуктивного возраста он значительно выше.
Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. Более того, согласно культурным обычаям в Сомали лица считаются взрослыми по достижении возраста 15 лет, вследствие чего о нарушениях в отношении детей представляется меньше информации.
The Department of Health provides free child-health clinics for children from birth through to 18 months and then again at 4 years of age. Департамент здравоохранения располагает детскими клиниками, в которых детям с момента рождения до 18 месяцев, а затем по достижении 4-летнего возраста оказывается бесплатная помощь.
These prenatal nutrition guidelines discuss nutrition and healthy eating not only during pregnancy but throughout the childbearing years as they relate to pregnancy. В этих руководящих принципах, касающихся дородового питания, рассматриваются проблемы питания и даются советы в отношении здоровых пищевых продуктов не только во время беременности, но и на протяжении всего периода детородного возраста, поскольку образ жизни в этом возрасте оказывает влияние на беременность.
However, the Committee is deeply concerned at the increased prevalence of forced and early marriage of girls, at times even before they reach the age of 15 years, particularly in poor rural areas. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен ростом числа принудительных и ранних браков девочек, иногда не достигших пятнадцатилетнего возраста, особенно в бедных сельских районах.
You know, I'm honestly surprised you didn't re-enact what was clearly the formative event of your own teenage years, and Sandusky the poor kid right there and then. Честно, я удивлена тем, что ты не воссоздал очевидно главное событие твоего переходного возраста: домогательства в душевой.
In cases of adoption the consent of the adoptive child must be sought if he or she has attained the age of 10 years (Marriage and Family Code, art. 121). Для усыновления требуется согласие усыновляемого, если он достиг десятилетнего возраста (ст. 121 КоБиС Туркменистана).
In 2003 it gave permission for undocumented school-aged children to attend the compulsory basic years of education: this benefits both Dominican nationals and foreigners lacking proper identity papers. С этой же целью в 2003 году министерство разрешило всем несовершеннолетним школьного возраста, не имеющим документов, посещать занятия в рамках обязательного базового курса образования; эта мера в равной степени ориентирована на доминиканцев и на иностранных граждан, не имеющих соответствующих гражданских документов.