| The Criminal Code establishes that a person may be held criminally liable from the age of 15 years. | Уголовный кодекс устанавливает, что уголовная ответственность наступает по достижению 15-летнего возраста. |
| The right to be married is obtained upon attaining 18 years of age. | Право на вступление в брак граждане получают по достижении ими 18-летнего возраста. |
| No person under the age of 18 years may be sentenced to the death penalty. | Лицо, не достигшее 18-летнего возраста, не может быть приговорено к смертной казни. |
| According to article 57, every Estonian citizen who has attained 18 years of age shall have the right to vote. | Согласно положениям статьи 57, каждый эстонский гражданин по достижении 18-летнего возраста имеет право голоса. |
| Children under 15 years of age may not be given custodial sentences. | Лишение свободы допускается по достижении 15-летнего возраста. |
| He expressed his Government's support for paragraph 4 of article 2, provided that the age-limit in paragraph 2 was set at 18 years. | Он заявил, что его правительство поддерживает пункт 4 статьи 2 при условии установления в пункте 2 минимального 18-летнего возраста. |
| The representative of Pakistan favoured the age of "16" years for voluntary recruitment. | Представитель Пакистана выступил в поддержку 16-летнего возраста для призыва на добровольной основе. |
| Alcoholic beverages may not be sold to persons under 18 years of age. | Запрещена продажа алкогольных напитков несовершеннолетним, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Under the Constitution, voters are Paraguayan citizens living on national territory, 18 years of age or over, without distinction. | Согласно Конституции, избирателями считаются граждане Парагвая, проживающие на территории страны без какого-либо различия, которые достигли 18-летнего возраста. |
| The ICRC commentary does not give any guide as to why the age of 15 years was chosen for the primary obligation. | В комментарии МККК не содержится никаких указаний относительно причины установления 15-летнего возраста для первичного обязательства. |
| New Zealand would support the raising of the age to 16 years. | Новая Зеландия поддержала бы увеличение такого возраста до 16 лет. |
| Full capacity to act arises on reaching the age of majority, i.e. 18 years. | Дееспособность в полном объеме возникает с наступлением совершеннолетия, т.е. после достижения 18-летнего возраста. |
| Within the next 20 years, the number of old immigrants will double from 100,000 to 200,000. | В течение последующих 20 лет число иммигрантов пожилого возраста возрастет со 100000 до 200000. |
| I have a letter here written by a boy approximately nine years of age. | У меня здесь есть письмо, написанное мальчиком примерно девятилетнего возраста. |
| Persons under 18 years of age and pregnant women were not liable to capital punishment. | Высшая мера наказания не выносится в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста, и беременных женщин. |
| The proposal that the age of conscription should be set at 18 years was equally welcome. | Она также приветствует предложение об установлении призывного возраста на уровне 18 лет. |
| Criminal liability (art. 11 of the Penal Code) applies to persons having completed 15 years of life. | Уголовной ответственности (статья 11 Уголовного кодекса) подлежат лица, достигшие 15-летнего возраста. |
| The beneficiaries are women aged 18 years and above and young mothers. | Бенефициарами Фонда являются женщины, достигшие возраста 18 лет, и молодые матери. |
| Section 67(b) of the Constitution provides that the voting age is 18 years. | Конституции предусматривает право голоса начиная с 18-летнего возраста. |
| The Committee is concerned about the high abortion rate among adolescent women aged between 15 and 19 years. | Комитет обеспокоен большим количеством абортов среди женщин подросткового возраста от 15 до 19 лет. |
| Military service was compulsory for males who had reached 17 years of age. | Военная служба является обязательной для лиц мужского пола, достигших 17-летнего возраста. |
| It was stated that children under 18 years of age would be unlikely to possess the maturity to deal with such experiences. | Подчеркивалось, что дети, не достигшие 18-летнего возраста, не обладают достаточной зрелостью для подобных испытаний. |
| After reaching 18 years of age, he or she will be regarded as a foreign national enjoying extended residence. | По достижении 18-летнего возраста они рассматриваются в качестве иностранцев, имеющих вид на жительство в стране. |
| The raising of the minimum age for bearing firearms to 25 years. | Увеличение минимального возраста, по достижении которого дается право на ношение огнестрельного оружия, до 25 лет. |
| Families receive additional payments for children, normally up to 18 years of age. | Семьи получают дополнительные выплаты на детей, обычно до достижения ими 18-летнего возраста. |