Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
Articles 4, 15 and 50 of the same Act stipulate that, on reaching the age of six years, all male and female Egyptian children have a right to basic education without distinction or discrimination. Статьи 4, 15 и 50 этого же закона предусматривают, что по достижении шестилетнего возраста все египетские девочки и мальчики имеют право на базовое образование без какого бы то ни было различия и дискриминации.
It will strive to provide employment, a minimum wage, and social rights, so that he who has laboured all those years and reached retirement age is insured as much as possible and does not fall as a burden upon society. Оно должно стремиться обеспечить занятость, минимальный уровень заработной платы и социальные права, с тем чтобы человек, проработавший годы и достигший пенсионного возраста, был, по возможности, обеспечен и не являлся бы бременем для общества.
If women ventured into this zone at all, they were mostly up to 24 years of age or over 60 (see: table A..3 - annex). Среди женщин, которые трудятся в этой зоне, преобладают лица, не достигшие возраста 24 лет или перешагнувшие 60-летний рубеж (см. таблицу А..3, приложение).
Article 28 stipulates that any Kuwaiti having attained the age of 21 years and in respect of whom no legal impediment has been established in regard to his person or the type of commercial transaction which he carries out shall be competent to engage in trade. В статье 28 предусматривается, что каждый кувейтец, достигший возраста 21 года, в отношении которого не имеется законных препятствий, связанных с его личностью или с проводимым им видом торговой деятельности, является правоспособным для занятия торговлей.
Additional information about the imposition of the death penalty against people younger than 18 years was provided by Amnesty International, which drew attention to its report "Children and the death penalty". Дополнительная информация о применении смертной казни в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста, была представлена организацией "Международная амнистия", которая обратила внимание на эту проблему в своем докладе "Дети и смертная казнь".
It hopes that all States that have not yet done this will follow its example by depositing a declaration, as stipulated in paragraph 2 of article 3, indicating 18 years as the age limit for voluntary recruitment. Она надеется, что все государства, которые еще этого не сделали, последуют ее примеру, сдав на хранение свою декларацию согласно пункту 2 статьи 3, предусматривающему повышение минимального возраста для добровольного поступления на военную службу до 18 лет.
HIV/AIDS poses the bigger threat to females in the 15 to 24 years age group, who have been identified as being at a two-to-four times greater risk than their male counterparts. ВИЧ/СПИД представляет более серьезную угрозу для женщин в возрастной группе 15 - 24 года, которые, согласно имеющимся данным, подвержены риску в 2 - 4 раза больше, чем мужчины того же возраста.
To be eligible as a candidate, a citizen must have reached the age of 25 by election day and resided in the country for the last 10 years. Кандидатом в депутаты Меджлиса может быть выдвинут гражданин Туркменистана, достигший ко дню выборов 25-летнего возраста, проживающий в Туркменистане в течение 10 последних лет до выдвижения кандидатом.
A 2007 UNESCO report also noted that the bilingual early childhood programmes in Malaysia have shown promising results and have influenced language policies and practices for the first years of primary education. В докладе ЮНЕСКО за 2007 год также отмечалось, что осуществление двуязычных программ обучения для детей младшего школьного возраста в Малайзии дало многообещающие результаты и оказало влияние на языковую политику и практику108.
Staff members shall not be retained in active service beyond the age of sixty-two years, without prejudice to the right of staff members appointed before 1 January 1990 to separate at age sixty. «Сотрудники, достигшие шестидесятидвухлетнего возраста, не могут находиться на действительной службе без ущерба для права сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, прекратить службу в возрасте 60 лет.
Tyson obsessively studied astronomy in his teen years, and eventually even gained some fame in the astronomy community by giving lectures on the subject at the age of fifteen. Тайсон интересовался астрономией с самого раннего возраста - и с одержимостью изучал её подростком - в конце концов, даже получил некоторую известность в сообществе астрономов и читал лекции на эту тему в возрасте 15 лет.
Under article 11 of the Labour Act, individual labour contracts may be concluded with persons who have attained the age of 16 years. В соответствии с требованиями статьи 11 Закона Республики Казахстан «О труде в Республике Казахстан» заключение индивидуального трудового договора допускается с лицами, достигшими 16-летнего возраста.
Under the social security reform, starting at the age of fifty-five women are credited one year for each child up to a total of five children, towards satisfying the age requirement of sixty years for retirement. В рамках реформы системы социального обеспечения женщинам, чей пенсионный возраст наступает в 60 лет, по достижении 55 летнего возраста за каждого ребенка (но не более чем за пятерых детей) прибавляется по одному году, что ускоряет их выход на пенсию.
The Government wishes to change this situation by bringing the age of marriage into line with the age of emancipation, i.e. 16 years. Правительство намерено исправить это положение и установить брачный возраст, отличный от возраста совершеннолетия и совпадающий с возрастом наступления самостоятельности, который составляет 16 лет.
Regarding the recommendation to raise the minimum age for criminal responsibility, the revised federal criminal code stipulated that different categories, namely of youths 9 - 15 and 15 - 18 years of age, may assume certain responsibilities. Что касается рекомендации о повышении минимального возраста уголовной ответственности, то пересмотренный Федеральный уголовный кодекс предусматривает различные категории, а именно подростков в возрасте 9-15 лет и 15-18 лет, для их наделения различными обязанностями.
Similarly, States must raise the age of criminal responsibility to a minimum of at least 12 years, continue to increase it, and ensure non-custodial options for children below that age. Аналогичным образом государствам следует повысить возраст наступления уголовной ответственности как минимум до 12 лет, продолжать повышать его и предусмотреть такие исправительные меры для детей, не достигших этого возраста, которые не были бы связаны с лишением свободы.
The number of women in the economically productive age (15 years +) reach around 4.441 million women which composes 50 per cent of the economically active population. Численность женщин трудоспособного возраста (15 лет и старше) приближается к 4,441 млн. человек, что составляет половину всего экономически активного населения страны.
The primary intention of these daily micro-programs is to make families more aware of the many free services that ONE puts at their disposal but also to inform them with regard to the health and education of children from zero to 12 years. Первоочередная задача этих ежедневных микропрограмм заключается в том, чтобы лучше доводить до сведения семей информацию о многих бесплатных услугах, которые оказывает для них БРД, а также по вопросам здоровья и воспитания детей с рождения и до 12-летнего возраста.
Concerns over pension liabilities, mounting old-age dependency ratios, impending skills gaps and potential labour-force shortages have created a momentum towards the elimination of mandatory retirement ages and the extension of the number of working years. Проблемы, связанные с обязательствами по выплате пенсий, ростом численности пожилых людей-иждивенцев, возрастающей нехваткой специалистов и потенциальной нехваткой рабочей силы, создают стимулы для отмены обязательного возраста выхода на пенсию и увеличения продолжительности трудовой деятельности.
On a local level, the proportion of people 65 years and over divided by the working-age population stands at 19.8 per cent. На местном уровне отношение численности лиц в возрасте 65 лет и старше к общей численности населения трудоспособного возраста составляет 19,8 процента.
It still hoped for the adoption of the bill, which imposed penalties for persons who married off their daughters aged under 17 years and for those who officiated in such marriages. Однако оно не теряет надежды на то, что ему вскоре удастся обеспечить принятие этого законопроекта, предусматривающего наказание для любого лица, выдающего замуж свою дочь до достижения ею 17-летнего возраста, а также для любого должностного лица, регистрирующего такой брак.
Women who have acquired at least 40 years of entitlement from the paid activities and child-rearing activities listed above, regardless of their age, are entitled to retire. Женщины, стаж работы которых составляет не менее 40 лет, включая стаж оплачиваемой работы и вышеупомянутые периоды ухода за детьми, имеют право на пенсию независимо от их возраста.
According to day-care legislation, from birth to the age of 6 years, children can attend day-care centres with reasonable fees depending on parental income. В соответствии с законом об уходе за детьми в дневное время с момента рождения до шестилетнего возраста дети могут посещать центры занятий в дневное время по доступной плате - в зависимости от дохода родителей.
No one may contract marriage before the age of 18 years, unless a dispensation is granted by the Public Prosecutor or the authorization of the persons exercising parental authority is obtained. Ни одно лицо не может вступить в брак до достижения 18 лет, за исключением случаев, когда оно получило разрешение на брак до достижения брачного возраста от Прокурора Республики или от лиц, осуществляющих в отношении него родительские права.
Congenital rubella syndrome has been eradicated in this country since 1989, thanks to PRS vaccination of children at their first birthday, with a booster at 2 years. Начиная с 1989 года по всей стране ликвидирован синдром врожденной краснухи благодаря прививке, которая осуществляется в комплексе с тройной вакциной против свинки, кори и краснухи детям по достижении годовалого возраста и повторяется в два года.