Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
(b) In the light of article 38, paragraph 3, to ensure to give priority to those who are the oldest when recruiting young persons and to limit recruitment by all armed forces and groups to persons of 18 years of age or older; Ь) в свете пункта З статьи 38 обеспечить, чтобы при вербовке молодых лиц предпочтение отдавалось лицам более старшего возраста, и ограничить призыв во все вооруженные силы и группы лицами в возрасте 18 лет или старше;
(e) The Labour Protection Act, 1998, increases the statutory minimum age for employment from 13 to 15 years of age to ensure that children remain in school longer and to prevent their early entry into the labour market. ё) Закон об охране труда 1998 года предусматривает повышение минимального возраста для приема на работу с 13 до 15 лет, с тем чтобы дети дольше могли обучаться в школе и не оказывались раньше времени на рынке труда.
(c) Unemployed individuals of working age who have worked the required number of years established by the law, thus are covered by the state social pensions insurance and are entitled to the state social insurance old-age pension с) безработные лица работоспособного возраста, которые отработали требуемое число лет по закону и покрываются таким образом государственным страхованием для получения социальной пенсии и имеют право на пенсию по возрасту в системе государственного социального страхования;
We have passed a very comprehensive Tobacco Products Control law, which bans smoking in public places, the sale of tobacco products to those below 18 years of age and the direct or indirect advertisement of tobacco products Мы приняли всеобъемлющий закон о борьбе с табачными изделиями, который запрещает курение в общественных местах, продажу табачных изделий лицам, не достигшим 18-летнего возраста, а также прямую и косвенную рекламу этих изделий.
Universal and equal suffrage is granted under the Constitution provided that the voter has attained 18 years of age, is not certified to be insane, and, with respect to felony convictions, is not serving his sentence or on parole. В Конституции закреплено всеобщее и равное избирательное право с тем условием, что избиратель достиг 18-летнего возраста, не признан душевнобольным и не отбывает наказание или не подвергнут условно-досрочному
Universal quality primary education - from the age of 6 years - in line with the MDGs, CRC and the requirements of the Constitution, and in order to ensure that, by 2015, all children are able to complete a full course of primary education; всеобщее качественное начальное образование с шестилетнего возраста в соответствии с ЦРДТ, КПР и требованиями Конституции для обеспечения того, чтобы к 2015 году все дети могли пройти полный курс начального образования;
taking into consideration periods of career interruption for purposes of raising a child less than six years of age (to a maximum of 36 complete months) in calculating the conditions of a career that are necessary to fulfill for an anticipated pension. принятие в расчет периодов прерывания трудового стажа для воспитания ребенка до 6-летнего возраста (но не более 36 календарных месяцев) при расчете трудового стажа, требуемого для досрочного ухода на пенсию.
Section 3 (1) (a) of the Compulsory Order 1984 had been amended and now reads "commencing at the beginning of the school year during which he or she reaches the age of six years." В пункт 1 а) статьи 3 Указа об обязательном образовании 1984 года была внесена поправка, и сейчас этот пункт гласит: "начиная с начала учебного года, в котором он или она достигает возраста шести лет".
The legislature is considering a draft law on raising the age of majority to 18 years. The Cabinet issued a decision on 4 December 2005 transferring responsibility for the Juveniles Centre from the Ministry of the Interior to the Ministry of Social Development. законодатели рассматривают законопроект о повышении возраста совершеннолетия до 18 лет. 4 декабря 2005 года Кабинет издал постановление о передаче ответственности за Центр для несовершеннолетних из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства социального развития.
(a) Amend the Labour Act, raising the minimum age of employment to the level of the age of completing education and the minimum age of employment in hazardous work to 18 years; а) внести изменения в Закон о труде, подняв минимальный возраст для трудоустройства до уровня возраста завершения образования, а минимальный возраст для трудоустройства на опасном производстве - до 18 лет;
(a) The extremely low minimum age for marriage of 15 years for both boys and girls under the Islanders' Marriage Act and the absence of a minimum age for marriage under customary law; а) чрезвычайно низким минимальным возрастом 15 лет для вступления в брак для мальчиков и девочек в соответствии с касающимся жителей Островов Законом о браке и отсутствием минимального возраста для вступления в брак в соответствии с обычным правом;
Net labour participation of women 59.9% in 2013 (up from 59.2% in 2008). Labour participation of mothers with young children (0 - 12 years) increased from 69.4% to 71.5 Чистый коэффициент занятости среди женщин составил 59,9% в 2013 году (по сравнению с 59,2% в 2008 году) Коэффициент трудового участия матерей с детьми младшего возраста (от 0 до 12 лет) увеличился с 69,4% до 71,5
However, it often happens that older adolescents enter into marriage before they are of legal age, between 16 and years of age, and that is a possibility foreseen by the Family law (Family law, article 32, paragraph 2). To the conclusion! Однако часто случается так, что несовершеннолетние старшего возраста вступают в брак до достижения юридически установленного возраста, т.е. в период между 16 годами и наступлением совершеннолетия, и такая возможность предусмотрена семейным правом (Семейное право, статья 32, пункт 2).
In the case of juveniles under 18 years of age, proceedings will be in accordance with the ordinary provisions of the Code, and the rules on minors, which are listed below: По делам несовершеннолетних (лиц, не достигших 18-летнего возраста) судопроизводство осуществляется на общих основаниях с соблюдением следующих норм, касающихся несовершеннолетних:
"States Parties shall take all feasible measures to ensure that persons who have not attained the age of 18 years do not take a direct part in hostilities, unless under the law applicable an earlier age is established in accordance with article 38 of the Convention." "Государства-участники принимают все осуществимые меры по обеспечению того, чтобы лица, не достигшие 18-летнего возраста, не принимали прямого участия в военных действиях, если по действующему закону не установлен, в соответствии со статьей 38 Конвенции, более низкий возраст".
At the community level, Understanding the Early Years is a research initiative that focuses on children under the age of six and involves teachers, parents, guardians and community agencies. На уровне общины осуществляется исследовательская инициатива "Понимание особенностей раннего возраста", в которой основное внимание уделяется детям моложе шести лет и в которой участвуют преподаватели, родители, опекуны и общинные учреждения.
(b) On or after she or he attaining the normal retirement age, or in special cases with the approval of the Governor-General, any lower age not being less than 50 years; or Ь) в момент или в период после того, как она или он достигнет установленного возраста ухода на пенсию или, в особых случаях, с одобрения генерал-губернатора, - любого другого меньшего возраста, но не ниже 50 лет; или
(a) Mother-heroines receive a full pension regardless of age after a length of service of at least 10 years and at the age of 50 independently of length of service; а) матери-героини получают полную пенсию, независимо от возраста, при стаже работы не менее 10 лет, а при достижении 50 лет - независимо от стажа работы;
On the basis of the laws of members of the Russian Federation, marriage below the age of 16 years may be permitted as an exception (Family Code of the Russian Federation); В виде исключения на основе законов субъектов Федерации может быть разрешено вступление в брак до достижения возраста 16 лет (Семейный кодекс Российской Федерации);
the period of nursing a person with Group I disability, a disabled child or a person who has been disabled from childhood and is younger than 18 years of age will be included in the pensionable service. период ухода за инвалидом первой группы, ребенком-инвалидом или за инвалидом детства, не достигшим 18-летнего возраста, включается в пенсионный стаж.
(e) Take effective measures to enforce adherence to the minimum age of marriage, and, in this respect, take measures to raise the minimum age of marriage to 18 years for both women and men. ё) принять эффективные меры для обеспечения соблюдения минимального возраста вступления в брак и предпринять в этой связи шаги для повышения минимального возраста вступления в брак до 18 лет как для женщин, так и для мужчин.
(a) For persons who have not attained the age of 20 years and for persons blind by birth and those who have become blind before entering employment: no contributory service is required; а) лицам, не достигшим возраста 20 лет, лицам с врожденной утратой зрения и лицам, утратившим зрение до начала трудовой деятельности, стажа уплаты взносов не требуется;
(e) One of the parents (adoptive parents) bringing up a child until 8 years of age, and one of the parents (adoptive parents) bringing up two and more under-aged children ё) один из родителей (приемных родителей), воспитывающих ребенка до восьмилетнего возраста, и один из родителей (приемных родителей), воспитывающих двух и более несовершеннолетних детей;
Younger and older women had higher levels of CED but the highest was among women 45-49 years, women from poor households, women with no education and those from the rural west, rural central and highland regions; Последний более распространен среди женщин младшего и старшего возраста, но чаще всего им страдают женщины 45-49 лет, женщины из бедных семей, женщины, не получившие образования, и женщины, живущие в сельских районах на западе и в центре страны, а также в высокогорной местности;
benefit paid to mothers for children until the children reach the age of 16 years, if the mothers continue their education and complete it in a general education institution. пособие матерям на детей до достижения им 16-летнего возраста, в случае продолжения обучения до окончания срока обучения в общеобразовательном учреждении.