Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Years - Возраста"

Примеры: Years - Возраста
The Committee is aware that many States parties lack adequate national data collection systems on early childhood for many areas covered by the Convention, and in particular that specific and disaggregated information on children in the early years is not readily available. Комитет сознает, что во многих государствах-участниках нет адекватной национальной системы сбора данных по вопросам раннего детства, в том числе по многим аспектам, охватываемым Конвенцией, и в частности, у них пока еще не имеется конкретной и дезагрегированной информации о детях младшего возраста.
From the earliest years, the children must be able to enjoy their right to physical, psychological, spiritual and emotional development as well as their right to education. С самого раннего возраста ребенок должен иметь возможность осуществлять свое право на физическое, психологическое, духовное и эмоциональное развитие, а также свое право на образование.
That increase was attributed to the distribution of more voter information and the registration of those Tokelauans who recently had attained the voting age of 18 years, as well as the use of a mobile team to conduct additional house-to-house registration. Это увеличение обусловлено распространением более полных многочисленных информационных материалов для избирателей и регистрацией тех жителей Токелау, которые недавно достигли 18-летнего возраста, а также использованием мобильной группы для проведения дополнительной регистрации по месту жительства.
(c) The Committee is seriously concerned that the new law is also applicable to minors who have reached the age of 12 years. с) Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает, что новое законодательство применяется также к несовершеннолетним лицам, достигшим 12-летнего возраста.
About half of the reporting countries indicate that they have established organized support for early childhood care for children 2 to 6 years of age, though it mostly covers a small proportion of the age group. Около половины стран, представивших доклады, сообщают о принятых ими мерах в целях содействия обеспечению ухода за детьми и воспитания детей раннего возраста, от двух до шести лет, хотя такими мероприятиями в большинстве стран оказывается охвачена лишь незначительная доля детей этой возрастной группы.
On the subject of employment law, it is now prohibited for women and girls of any age to work in mines and also for children under 18 years of age to be employed at night in any private or public undertaking. Что касается закона о занятости, то сейчас женщинам и девочкам любого возраста запрещается работать на шахтах, а детям моложе 18 лет - работать ночью как в частном, так и государственном секторах.
This means that as much as 12 months parental leave can be postponed until the time when the child is between three and eight years of age, and that this is also possible for each of the children in these cases. Это означает, что до 12 месяцев родительского отпуска может быть отложено до достижения ребенком возраста от трех до восьми лет, и это также возможно в этом случае для каждого из детей.
The threshold of 18 years of age was aimed at protecting children from violence and exploitation, and not to give them a licence to commit acts of violence themselves with full impunity. Установление порогового возраста в 18 лет направлено на то, чтобы защитить детей от насилия и эксплуатации, а не на то отнюдь, чтобы они могли безнаказанно совершать акты насилия.
The Committee's working definition of "early childhood" is all young children: at birth and throughout infancy; during the preschool years; as well as during the transition to school. Под рабочим определением "раннего детства" Комитет понимает всех детей младшего возраста: в момент рождения и в грудном возрасте; в дошкольные годы; а также в период подготовки к школе.
The rates of these benefits payable to disabled children, also the disabled who have been recognised as invalids before they were 24 years, including invalids since childhood, also persons who nurse them and mothers with many children, are also linked to the basic pension. Размеры этих пособий, выплачиваемых детям с ограниченными возможностями, инвалидам, которые были признаны таковыми до достижения ими возраста 24 лет, включая инвалидов с детства, а также лицам, осуществляющим уход за ними, и многодетным матерям, также связаны с размером базовой пенсии.
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years of age and calls on States parties to prevent the direct participation in hostilities of persons below that age. В Факультативном протоколе о привлечении детей к участию в вооруженных конфликтах предусматривается запрещение принудительного набора в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет, и государствам-участникам направляется призыв не допускать непосредственного участия в боевых действиях лиц, не достигших этого возраста.
The minimum age for marriage is set at 21 years for the man and the woman, and the law on the rights and protection of the child prohibits any cohabitation as husband and wife if one or both partners have not yet attained this age. Минимальный возраст для вступления в брак установлен в 21 полный год как для мужчин, так и для женщин, а Закон о правах ребенка и о защите детей от насилия запрещает любое сожительство между мужчиной и женщиной, если один из партнеров еще не достиг этого возраста.
Under S.(1) of this Act, a person shall attain full age of majority on attaining the age of 18 years instead of on attaining the age of 21. В соответствии со статьей 2(1) этого Закона то или иное лицо достигает полного совершеннолетия по достижении возраста 18 лет вместо 21 года.
In September 2004, the Council of Ministers established an Interministerial Commission for Coordination of Early Childhood Related Activities, comprising 16 ministerial sectors and the National Children's Institute, mainly aimed at promoting initiatives in favour of children under 5 years of age. В сентябре 2004 года наш совет министров создал межминистерский координационный комитет по вопросам, касающимся детей младшего возраста, в состав которого вошли представители 16 министерств и Национального института по положению детей; главной целью этого комитета является содействие осуществлению инициатив для детей в возрасте до пяти лет.
To be entitled to a pension, persons born before 1 January 1949 had to be 60 years of age in the case of women and 65 for men. Для получения права на получение пенсии лица, родившиеся до 1 января 1949 года, должны достичь 60-летнего возраста в случае женщин и 65-летнего возраста в случае мужчин.
The Committee notes with satisfaction the declaration made by the State party with regard to article 38 of the Convention to the effect that, under Uruguayan law, children under 18 years of age cannot take part in hostilities in the event of an armed conflict. Комитет с удовлетворением отмечает сделанное государством-участником заявление по статье 38 Конвенции о том, что, согласно уругвайскому праву, дети, не достигшие 18-летнего возраста, не могут участвовать в боевых действиях в случае вооруженного конфликта.
One significant factor in this category is the relative high age at the entry level (38.5 years for P-2), linked to the steady rise in the age at recruitment. Одним из важных факторов в этой категории является сравнительно высокий возраст сотрудников при поступлении на службу (38,5 года для сотрудников на должностях класса С-2), что связано с постоянным увеличением возраста при наборе сотрудников.
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста.
The Child Care Act, 1991 defines a child as meaning "a person under the age of 18 years other than a person who is or has been married". Закон об уходе за ребенком 1991 года содержит следующее определение ребенка: "Любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста, за исключением лиц, состоящих или состоявших в браке".
informal care allowance was paid to 30145 persons, of which 19726 were aged 65 or more and 10419 were under 65 years of age пособия по неформальному уходу выплачивалось 30145 лицам, из которых 19726 были в возрасте 65 лет и старше, а 10419 не достигли 65-летнего возраста
Article 1 of the Convention on the Rights of the Child defines a child as every human being below the age of 18 years. Статья 1 Конвенции о правах ребенка определяет ребенка в качестве человеческого существа до достижения 18-летнего возраста.
Traditionally, women's health had been viewed in terms of maternal and child health, with the major focus on women in their reproductive years. Вопрос охраны здоровья женщин традиционно сводился к вопросу охраны здоровья матери и ребенка, и основное внимание уделялось женщинам репродуктивного возраста.
(a) For any person under 18 years of age to purchase alcohol, or to consume it in any place other than a private residence; а) приобретение любым лицом, не достигшим 18-летнего возраста, алкогольных напитков или распитие их в любом месте, за исключением частного жилья;
The draft new Prison Rules state that "as far as practicable, prisoners under the age of 18 years may be accommodated separately from adult prisoners". Проект новых тюремных правил гласит, что, "по мере возможности, заключенных, не достигших 18-летнего возраста, следует размещать отдельно от совершеннолетних заключенных".
However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе.