According to the Constitution, judges of the superior courts have security of tenure until the age of 75 years. |
В соответствии с Конституцией судьям, занимающим должности в высших судах, работа гарантируется до 75-летнего возраста. |
In general, older age groups, both men and women, suffered the largest losses of potential years of life. |
В целом показатель ОКПЛЖ выше всего для людей - как мужчин, так и женщин - пожилого возраста. |
Unemployment benefits depended on the age of the person, the professional sector and the number of years that he or she had worked. |
Размеры пособия по безработице зависят от возраста соответствующего лица, отрасли, в которой оно работало, и его трудового стажа. |
In Canada, a judge who has reached the age of retirement and held office for 10 years receives two thirds of his salary on retirement. |
В Канаде судья, достигший пенсионного возраста и имеющий 10-летнюю выслугу, при выходе на пенсию получает две трети своего оклада. |
Their first relationships begin when they are between 14 and 17 years of age, at the height of their adolescent life. |
Как правило, они выходят замуж за мужчин старшего возраста, которые нередко уже имеют детей от предыдущих браков. |
Hence, there are no community-grounded taboos related to the association of children in their early teenage years with armed groups. |
Поэтому на уровне общин никаких запретов на участие детей младшего подросткового возраста в деятельности вооруженных групп нет. |
Education is provided free of charge in all public schools from pre-grade (3 years) up to tertiary education. |
Во всех государственных школах образование предоставляется бесплатно, начиная с дошкольной ступени (с З-летнего возраста) и заканчивая ступенью высшего образования. |
For criminal liability the minimum age is set at 14 years; from that age onwards an adolescent may be charged with offences committed. |
Что касается уголовной ответственности, она наступает с 14 лет, и с этого возраста подросток может быть осужден за совершенные преступления. |
Adoption cases are considered in camera, if necessary with the participation of the child in question, who must be at least 10 years of age. |
Дела об усыновлении рассматриваются в закрытом судебном заседании, в необходимых случаях - при участии ребенка, достигшего возраста десяти лет. |
Uruguay has a professional army; enlistment is exclusively voluntary and takes place from the age of 18 years. |
Вооруженные силы Уругвая носят профессиональный характер, поскольку призыв в них осуществляется исключительно на добровольной основе с 18-летнего возраста. |
This is a six-year programme which children attend beginning at the age of 5 or 6 years. |
Начальная школа рассчитана на обучение в течение шести лет начиная с возраста 5 - 6 лет. |
The employment of young people and seniors has not continued to evolve in the harmonized correlative way observed over the last 50 years. |
Между уровнями занятости среди молодежи и людей старшего возраста исчезли гармония и корреляция, наблюдавшиеся в последние 50 лет. |
The risk of complications is low when mothers are 18 and remains low for some years, then starts increasing again. |
Этот риск уменьшается с возрастом и, как правило, снижается после достижения возраста 18 лет, а затем опять возрастает в более зрелом возрасте. |
Lastly, new legislation has eliminated the qualification of 30 years' effective service applicable to the minimum age of retirement. |
Наконец, из новых законодательных положений изъято требование о наличии 30 лет трудового стажа; оно заменено указанием возраста выхода на пенсию. |
Officially, only children over 16 years of age can join the "whole-timers", but some are much younger. |
Хотя официально в отмобилизованные отряды берут детей с 16 лет, на самом деле в них много детей значительно более младшего возраста. |
The Compulsory and Free Education Act does not discriminate among pupils of school going age (6 years) on any grounds whatsoever. |
Законом об обязательном и бесплатном образовании не проводится различий между учащимися школьного возраста (6 лет) по каким бы то ни было мотивам. |
Children 6-10 years in after- school centres |
Дети 6-10-летнего возраста в группах продленного дня |
Human health, environment and learning and training processes promote productive capacity for employability, from childhood to the age of 20 to 25 years. |
Здоровье человека, окружающая среда и процессы обучения и профессиональной подготовки способствуют наращиванию производительного потенциала личности в плане пригодности для трудоустройства начиная с детства и до возраста 20 - 25 лет. |
In 2012, the HC referred to information indicating that bride-kidnapping led to 30 per cent of marriages, including reportedly of girls under 18 years of age. |
В 2012 году ВК упомянула информацию о том, что 30% браков было заключено в результате похищения невест, среди которых, как сообщалось, были девочки, не достигшие 18-летнего возраста. |
During 19911994 women with 4 or more children and individuals served for the period of 27 years were entitled to retire regardless of their age. |
В 1991 - 1994 годах женщины, имевшие четверых или более детей, и лица, проработавшие 27 лет, имели право выйти на пенсию независимо от возраста. |
Bolsa-Escola was started in 1995 and now covers more than one third of all school-age children in the age group 6-15 years, with the objective of promoting school enrolment and attendance. |
Программа "Болша-Эскола" была начата в 1995 году и в настоящее время ею охвачено более одной трети всех детей школьного возраста из возрастной группы 6-15 лет, а ее цель заключается в стимулировании зачисления в школы и школьной посещаемости. |
Acceptance 3. It is inadmissible to use voluntary enlistment as a pretext for derogations from the minimum age of 18 years. |
З. Использовать призыв в вооруженные силы на добровольной основе в качестве отступления от принципа соблюдения минимального 18-летнего возраста не допустимо. |
Obviously, I'm a couple years past trick-or-treating age, but I had to compliment you on these gorgeous decorations. |
Ну, я слегка вышла из конфетного возраста, но вы так украсили дом, не могла не сделать комплимент. |
The Agency also supervises and inspects early years services n respect of pre-school and school age childcare provided by the community/voluntary and commercial sectors. |
Агентство также контролирует и проверяет работу детских учреждений по присмотру за детьми дошкольного и школьного возраста, находящихся в ведении общин/добровольных организаций и коммерческого сектора. |
In a number of conflicts around the world children as young as 12 years are detained without due process provisions, in violation of international standards of juvenile justice. |
В ряде вооруженных конфликтов в различных регионах мира в пенитенциарных учреждениях находятся дети, еще не достигшие 12-летнего возраста, к которым не применяются должные процессуальные нормы в нарушение международных стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |