| It's a luxury development... where all the residents are in their golden years. | Это роскошное учреждение... для постояльцев, достигших золотого возраста. |
| I was small for my years. | Я был маленьким для своего возраста. |
| The struggle against all forms of discrimination and intolerance must begin in the very early years of schooling. | Борьба против всех форм дискриминации и нетерпимости должна начинаться с самого раннего возраста в школе. |
| Meanwhile, focus area 2 addresses issues facing children in the pre-school and school-going years. | Между тем в рамках приоритетной области 2 затрагиваются проблемы, которые возникают у детей дошкольного и школьного возраста. |
| For all of these groups, disadvantage begins in the early years. | Для всех этих групп жизненные неурядицы начинаются с самого раннего возраста. |
| Pursuant to the Code, a contract of employment may be concluded with a person who has reached 16 years of age. | В соответствии с Кодексом заключение трудового договора допускается с лицом, достигшим возраста шестнадцати лет. |
| The Charter defines children as being under 18 years of age, and was the first regional instrument to protect children's rights. | В хартии, которая стала первым региональным договором, защищающим права детей, дети определяются как лица, не достигшие 18-летнего возраста. |
| JS2 recommended finalizing amendments to the Children Act 1974 determining children's age as 18 years. | В СП2 рекомендуется внести поправки в Закон о детях 1974 года для установления предела детского возраста на уровне 18 лет. |
| When suspects under 16 years of age are questioned, an educator or psychologist must be present. | При проведении допросов подозреваемых, не достигших возраста 16 лет, обязательно участвует педагог или психолог. |
| Of a certain age onwards years spent in prison it cost twice as long. | Начиная с определенного возраста, годы, проведенные в тюрьме, тянутся вдвое дольше. |
| Young in years, but whose heart is as old as the theatre. | Леди, юная годами, но сердце ее одного возраста с театром. |
| It is equally concerned that children under the age of 15 years work in plantations and in private households. | Комитет обеспокоен и тем, что не достигшие пятнадцатилетнего возраста дети работают на плантациях и у частных лиц. |
| Education is compulsory for the first 10 years of schooling, beginning the age of six. | Обязательным является 10-летнее образование в рамках средней школы начиная с шестилетнего возраста. |
| Even voluntary participation by certain persons, such as minors under 18 years of age or pregnant women, was restricted. | Даже добровольное участие некоторых лиц, например лиц, не достигших 18-летнего возраста, или беременных женщин, ограничено. |
| Have eighteen years of age or more when requesting the Lao nationality; | Достигли возраста 18 или более лет на момент подачи заявки на получение лаосского гражданства. |
| Efforts were being made to raise the age of marriage to 18 years, although there was strong opposition from Parliament. | Прилагаются усилия по увеличению возраста вступления в брак до 18 лет, хотя в парламенте отмечается решительное противостояние этой инициативе. |
| It indicated that a minimum age of 18 years might be set for such unions. | Она указывает на необходимость установления минимального возраста в 18 лет для вступления в такие союзы. |
| Mauritania modified the legal age of employment from 14 to 16 years. | В Мавритании принята поправка, касающаяся увеличения предусмотренного законом возраста для приема на работу с 14 до 16 лет. |
| A guardian may be appointed to care for children of parents who are under 16 years of age. | Для воспитания детей родителей, не достигших возраста 16 лет, может быть назначен опекун. |
| The percentage of smokers increased with the age of children, from 12 to 14 years. | Доля курильщиков росла среди детей возраста от 12 до 14 лет. |
| In 1999, the Government announced the development of a five-year strategy for children in prenatal to early school years. | В 1999 году правительство объявило о разработке пятилетней стратегии для детей от пренатального до младшего школьного возраста. |
| They deal primarily with the information dissemination and provision of high-quality services for women who are in their childbearing years. | Они занимаются, прежде всего, распространением информации и предоставлением высококачественных услуг женщинам детородного возраста. |
| The target population is all women who fall within the reproductive years. | Целевой группой населения являются женщины репродуктивного возраста. |
| Uzbekistan is making targeted efforts focusing on prevention and on protecting women's health, specifically during the childbearing years. | В Республике Узбекистан проводится целенаправленная работа по профилактике, защиты здоровья женщин в целом и особенно фертильного возраста. |
| Helps your child being seated safe and comfortably from 6 months until teenage years. | Обеспечивает ребенку безопасную и комфортную посадку с 6 месяцев до подросткового возраста. |